Как с пользой смотреть фильмы на английском?
Сегодня в рубрике «Q&A Thursday — Четверг вопросов и ответов» я отвечаю на вопрос Светланы Ржеутской: “Как улучшить понимание английской речи на слух? Как правильно и с максимальной пользой смотреть фильмы на английском, смотреть с субтитрами или без, и возможно ли достижение 100% понимания? Спасибо”.
Hello this is Natasha Cooper, your Power English Coach. And this is “Q&A Thursday”. Здравствуйте, с вами Наташа Купер, ваш Power English Coach. Сегодня четверг, время вопросов и ответов.
Вопрос от Светланы Ржеутской: “Как улучшить понимание английской речи на слух? Как правильно и с максимальной пользой смотреть фильмы на английском, смотреть с субтитрами или без, и возможно ли достижение 100% понимания? Спасибо”.
Начнем с конца. 100% понимание вполне возможно. Что для этого нужно? Практика, практика и практика. На Олимпийских играх видели спортсменов, как они достигают результатов? За счет практики. Никто не стал спортсменом олимпийского калибра, встав на лыжи и один раз спустившись с горы. Да? То же самое. Любой навык, который вы хотите освоить, заслуживает того, чтоб его тренировать. Точно также и с аудированием, то есть восприятием на слух.
Как улучшить восприятие английской речи на слух? Слушать и повторять. Слушать и повторять за хорошими образцами. Я подчеркиваю: не просто слушать, а повторять, потому что когда мы повторяем, наше бессознательное закладывает эту информацию. Если мы просто слушаем, все это проносится мимо нас и, как приходит, так и уходит.
Что касается английских фильмов. “Как правильно их смотреть, и стоит ли смотреть фильмы с субтитрами или без?” Если под субтитрами Вы имеете в виду перевод на русский язык, субтитры на русском, они вам ничем не помогут.
Если вы хотите научиться понимать английские фильмы на слух, во-первых, надо развивать свой английский в целом. Во-вторых, прекрасный способ – это какой-то отрывок интересного диалога, но убедитесь в том, что это хороший, грамотный английский, что это не уличный английский, потому что в фильмах есть совершенно разные герои, разные обстоятельства, они говорят на разном языке. Этот отрывок превратить в mp3, то есть в аудиозапись, и слушать, сделать транскрипт, слушать, повторять, смотреть в текст, если вам кто-то с этим может помочь, мы в классе этим постоянно занимаемся: работаем и с транскриптами, и с видео, на слух.
Я помню, когда иностранные фильмы в мои времена, за “железным занавесом”, были большущей редкостью, и был только один кинотеатр в Москве, который изредка показывал фильмы на английском без субтитров, без перевода… Я уже училась на курсах английского, потом пошла в институт. И первый раз, когда я училась еще на курсах английского, нас повели, это было такое большое событие, вышел новый фильм «My Fair Lady» («Моя прекрасная леди»). Я помню, какой он был красивый, и насколько я была раздосадована тем, что я не могла понять ни единого слова. Я тоже так начинала.
Я помню, как я ходила в читальный зал, в лингафонный кабинет в читальном зале в библиотеке иностранной литературы в Москве. И там выбор был очень маленький, но была аудиозапись, сделанная с фильма «Love Story» («История любви»), и как я ее слушала по многу раз, и шепотом (потому что там нельзя было говорить) пыталась это проговорить вслух.
Сейчас возможностей гораздо больше. Субтитры могут помочь, только если они сделаны на английском языке, чтобы вы четко видели текст, что произносят актеры, и тогда вы, слушая их, одновременно читаете, проговариваете вслух, это поможет.
А так, лучше, конечно, брать специальные упражнения. Вы можете воспользоваться «Языковыми решебниками», например. И посмотрите, и послушайте урок, который называется “1 упражнение – 4 навыка — 7 приемов”. Вы можете подписаться на мини-курсы разговорного английского на моем сайте www.englishskills.com и посмотреть, как нужно развивать понимание на слух. Я считаю, что понимание на слух, устную речь, умение читать, извлекать информацию и письменную речь можно развивать одновременно. Как это делается, я рассказываю в этом уроке. Пожалуйста, обратите на него внимание. Я думаю, он вам поможет.
“Как правильно и с максимальной пользой смотреть фильмы на английском?” Ну, вот точно так же, как я только что сказала: слушать, повторять. Для начинающего это довольно не просто. Есть более простые фильмы, есть мультфильмы детские американские. Особенно старые мультфильмы, где герои действительно очень четко все говорят. Точно также их можно объединившись с кем-то, если у вас самостоятельно не получается, кто лучше вас знает язык, или найдя где-то транскрипты этих мультфильмов, слушать и повторять вслух. Слушать и повторять вслух. Тогда вы получите реальные результаты. Okay? Самое главное – поставить цель и к ней идти.
До следующей встречи. С вами была Наташа Купер, ваш Power English Coach.
А как у Вас обстоят дела с пониманием английского на слух и с разговорной речью? Оставьте Ваш вопрос или комментарий. Давайте поговорим.
Если Вам необходим свободный английский и навыки коммуникации для успеха в жизни и в работе, я приглашаю Вас на БЕСПЛАТНЫЙ вебинар «12 Шагов к Свободному Английскому» и БЕСПЛАТНЫЙ мини-курс «Английский с любовью!» .
6 Комментариев
Скажите, пожалуйста, действительно ли в США сейчас стало популярно отвечать на приветствие How are you? — Yourself! Так объяснила китайская преподаватель в английском языковом лагере моей дочери.
Ответ может быть «Good. How about yourself?»
Наташа, как тогда сказать «в самом деле?» «не врешь?», «честно-честно?» если cross your heart устарело? Как сазать «ну ей богу»
Андрей, я ответила на эти вопросы во вчерашнем видео «Cross your heart». У меня к Вам встречный вопрос: кому Вы собираетесь говорить “не врешь?” и “честно-честно?” Как часто Вы пользуетесь подобными выражениями в общении и какое воздействие это оказывает на людей, а также в каком свете представляет подобный язык Вас?
Здравствуйте, уважаемая Наташа. Вопрос к Вам о просмотре фильмов на английском. Имею мнение о том, что нужно смотреть только те фильмы, которые ты не видел на русском. Потому что основная проблема изучающих английский (как и любой другой иностранный язык), по-моему, это то, что мы мыслим на родном языке и пытаемся переводить.
P.S. Объясните пожалуйста фразу — Cross your heart – переводиться как «положа руку на сердце». Так интересно. Может знаете происхождение этого словосочетания
Карина, смотрите видео-ответ на Ваш вопрос здесь: https://www.englishskills.com/razgovornyj-anglijskij-kogda-mozhno-govorit-cross-your-heart