Популярный американский сленг родом из леса
Я сегодня гуляла в лесу в каньоне. День солнечный, воздух потрясающий. Такие каньоны в Лос-Анджелесе на каждом шагу, прямо посреди города. И из леса принесла Вам 3 американские идиомы, которые Вы теперь начнете слышать повсеместно. Ну что, обогатим Ваш разговорный английский? Прошу любить и жаловать: популярный американский сленг из леса! Говорите, как носители.
Популярный американский сленг «лесного» происхождения:
To be out of the woods – выйти из критического состояния (т.е. выйти из леса), оставить трудности позади, увидеть свет в конце тоннеля, быть уже вне опасности.
Твой врач меня уже порадовал, дай бог ему здоровья!
— Your doctor gave me the good news, bless his heart!
Ты уже вне опасности. Кризис миновал.
— You are out of the woods.
Не могу дождаться, когда мы поженимся.
I can’t wait to marry you!
Так что да — самое страшное уже позади!
So, I guess, we’re out of the woods.
Лео только что сделали шунтирование сердца.
— Leo just got a bypass.
Еще несколько часов, и он пойдет на поправку.
A few more hours, he’ll be out of the woods.
Как дела браток? — How are you doing, my brother?
Почему никто не уходит? — Why is everyone still here?
Никто не уйдет, пока у тебя все не будет в порядке. — Oh, nobody’s going anywhere until you’re out of the woods.
Дэнни, я обещаю, я дам тебе знать, когда начать паниковать. — Danny, I promise I’ll let you know when to panic.
Это послеоперационные осложнения. — These are post-op complications.
К утру кризис минует. — We’re gonna be out of the woods by sunrise.
Джордан пошла на поправку. — Jordan is out of the woods.
Это самые лучшие новости за всю ночь. — That’s the best news I’ve heard all night.
What brings you to my neck of the woods? — Какими судьбами? Каким вас ветром вас к нам занесло? Что Вы делаете в моих краях?
To come out of the woodwork — набежать, появиться откуда ни возьмись, вылезти со всех щелей, активизироваться, объявиться.
Вы выиграли большую сумму в лотерею, и откуда ни возьмись, набежали родственники и друзья. — The moment you won a lottery, friends and relatives came out of the woodwork.
The moment I announced the new bonus, students came out of the woodwork. — Как только я объявили о новом бонусе, набежали студенты.
Если мы начнем использовать свое влияние и связи…- If we start pulling strings like this…
Не думаешь ли ты, что объявятся / набегут все бездомные ветераны? — You don’t think every homeless veteran will come out of the woodwork?
I can only hope so, sir. — Я могу на это только надеяться, сэр.
Овладейте английским языком для успеха в жизни и работе! Выберите подходящий Вам курс английского онлайн, тренинг по навыкам коммуникации и личностному росту.
4 Комментария
Здравствуйте, Наталья!
Спасибо за очередную очень интересную порцию знаний. Но у меня вопрос, который давно меня интересует: «Откуда берётся буква «Д» в названии города Лос-Анджелес (по-русски), если в оригинале нет звука её определяющего?»
Спасибо Вам!
Игорь, меня тоже это удивляет, но в русском языке кто-то так решил писать, и это прижилось. Я бы тоже без [д] писала.
Наташа, замечательный у вас обучающий материал — лаконичный, можно послушать за завтраком, с наглядными интересными примерами. А ведь именно при сталкивании с такими фразами-идиомами, обычно прихожу в шок и формируется установка, что английский выучить невозможно )))
Zdravctvuite dorogaia Hatacha! Xochu poblagodarit Vac za prekracnie minuti , kogda procluchivaiu Vachi uroki! Ochen polezno, ochen interecno i Bi takaia UMNIZA, Dai B-g Vam krepkogo zdorov»ia, cil na dolgie godi i udachi v vachei rabote! C glubokim uvasheniem i blagodarnoct»u iz Toronto!