fbpx

В прошлом видео я рассказывала вам про английские слова «в зеркальном отражении», составные английские слова, в которых одно и то же слово повторяется дважды, а между повторяющимися словами стоит предлог, и эти английские слова как будто отражаются в зеркале предлога.

Сегодня мы с вами рассмотрим еще интересные примеры того, как можно использовать повторяющееся английское слово, сделав его в зеркальном отражении.

И, как всегда, мы разберем эти слова на примерах из телесериалов.

Good Witch 
— My original lease expired.
Мой первоначальный договор об аренде истек.
— So you’re on a month-to-month.
А, так значит, у тебя теперь помесячная оплата.
— Yeah.

Good Witch 
— We don’t see eye to eye on certain things, but Cassie is one of the best listeners I’ve ever met.
У нас не во всем схожие точки зрения, но Кесси умеет слушать, как никто другой.

Dynasty
— Face it. You’ll never see eye to eye on this.
Будь реалистом. Ваши точки зрения никогда не будут совпадать.

Grace and Frankie
— Well, actually, Barry moved in a week ago.
Берри переехал ко мне неделю назад.
— Oh, my God!- Frankie.
— Barry!
— Oh, I’m so out of the loop.
Я абсолютно не в курсе происходящего.
How did she even get you come back to San Diego?
Как вообще она сумела тебя снова заманить в Сан-Диего?
— Really deep heart-to-hearts.
Действительно глубокие разговоры по душам.

Head to head — ноздря в ноздрю, вровень.

Best Camera for YouTube Videos
— The two brands that have a really solid autofocus are Sony and Canon. They are trending head to head.
Две видеокамеры фирм Sony and Canon с устойчивой автоматической фокусировкой  одинаково лидируют на рынке.

Door to door – по домам

Royal Pains / Пациент всегда прав
— Talia, you’re around doctors all the time. Did you consult any of them?
Талия, ты все время проводишь с врачами. ты к кому-нибудь из них обращалась?
— I’m supposed to be the one healthy person the doctor sees all day.
I’m not gonna jeopardize that.
Я должна быть единственным здоровым человеком, которого доктор видит за весь день. Я не могу это ставить под угрозу.
Look, I don’t want to go back to hawking cars or real estate or selling meat door to door.
Я не хочу снова торговать машинами или недвижимостью, или продавать мясо по домам.

Sister to sister – между нами сестрами / как сестра сестре.
Teacher to teacher — между нами учителями говоря.
Mother to mother – как мать матери / между нами матерями говоря.

Good Witch / Добрая ведьма
— Sister to sister, it’s really easy to get sucked in by her Abigel-ness.
Между нами сестрами, Абигель умеет затянуть человека.

— And then it’s easy to get hurt, so proceed with caution.
А потом она может причинить боль, так что будь осторожна.

bumper-to-bumper – от бампера к бамперу.

Bob’s Burgers Tina Says
— Stay away from Route One. It’s bumper-to-bumper.
Избегай первого хайвея. Там абсолютно не проехать, сплошные заторы.

— The traffic is bumper-to-bumper.
На дороге сплошной затор.

Man-to-man или Mano-a-mano

Man-to-man (Mano-a-mano) – мы говорим о мужском разговоре,это по-мужски, что-то между двумя мужчинами, серьезный разговор.

Royal Pains / Пациент всегда прав
— Hey, maybe you should bring him around some time.
Ну, может быть, ты его как-нибудь к нам приведешь.
— Oh, Hank, how very big-brother of you.
Хенк, как мило с твоей стороны себя вести, как старший брат.
— Yeah, it’ll be fun. We’ll get to know him man-to-man.
Да, с удовольствием, мы с ним познакомимся, как мужчина с мужчиной (по-мужски).

BACKSTAGE
— Dude, we need to talk. Mano-a-mano.
Эй, парень, нам надо поговорить по-мужски.
— Mano-a-mano? This is an art school, not a Clint Eastwood movie.
По-мужски? Это художественная школа, а не фильмы с Клинтом Иствудом.

One-on-one – один на один

BACKSTAGE
— I’ll be working with you guys one-on-one, but the genre is up to you.
Новый молодой преподаватель сообщает классу, что она будет работать с каждым один на один, но музыкальный жанр они определят сами.

BACKSTAGE
— Could you maybe give me lessons?
Может быть ты мне уроки дашь?

— Like private lessons. One-on-one, over coffee. Like a date.
Частные уроки. Один на один за чашкой кофе. Ну, вроде как свидания.

BACKSTAGE
— Sloane’s brought my hip hop a long way with her one-on-ones.
И здесь one-on-ones уже стоит во множественном числе, потому что это существительное.
Слоун мой хип-хоп подняла на совсем другой уровень за время наших индивидуальных занятий.

Jane Fonda
People describe women’s relationships as face-to-face, whereas men’s friendships are more side by side.

Часто взаимоотношения между женщинами описывают как face-to-face, то есть отношения личного контакта.

Whereas men’s friendships are more side by side. – В то время, как взаимоотношения между мужчинами, скорее плечо к плечу.
Side by side – стоящие рядом, плечо к плечу.
А отношения между женщинами Face-to-face – глядя друг другу в глаза.

Side by side — бок о бок.

Overweight and poverty in America go hand in hand.
— Sometimes those industries exist side by side.
Иногда эти отрасли существуют бок о бок (эти отрасли идут вместе).

Whitney Houston — Step By Step
I’m taking it step by step, bit by bit,
Stone by stone, yeah, brick by brick, oh, yeah.
Step by step, day by day, mile by mile (ooh, ooh, ooh).
Я продвигаюсь шаг за шагом, капля за каплей, камень за камнем, кирпич за кирпичом, шаг за шагом, день за днем, миля за милей.

But you’re tearing down the walls I built around me
stone by stone, stone by stone.
Ты крушишь стены, которые я возвел вокруг себя, камень за камнем, камень за камнем.

Stone by stone – камень за камнем.

Royal Pains / Пациент всегда прав
— Well, technically, it’s Russell’s, but I’m the one who did all the work.
— Did all the work? You mean, like going room by room?
Ты проделала всю работу, то есть описала каждую комнату.

Room by room — Комната за комнатой
hand in hand – рука об руку

Royal Pains / Пациент всегда прав
— They want to partner with us and give us total autonomy… Basically, we work hand in hand under their umbrella as a major medical corporation.
Они хотят с нами восстановить партнерские отношения, при этом представив нам полную автономию. То есть по сути мы будем работать в тесном контакте (hand in hand — рука об руку) под их эгидой, как крупной медицинской корпорации.

— Hand in hand, we stand all across the land.
Рука об руку мы прочно стоим по всей стране.

Какое из этих английских слов «в зеркальном отражении» Вам больше всего запомнилось и почему? Дайте мне знать в комментариях ниже.

Вы готовы овладеть английским языком для успеха в жизни и работе? Выберите подходящий Вам курс разговорного английского и получите первые уроки бесплатно!

Блог Наташи Купер

В помощь изучающим английский

Составные английские слова: bumper-to-bumper

В прошлом видео я рассказывала вам про английские слова «в зеркальном отражении», составные английские слова, в которых одно и то же слово повторяется дважды, а между повторяющимися словами стоит предлог, и эти английские слова как будто отражаются в зеркале предлога.

Сегодня мы с вами рассмотрим еще интересные примеры того, как можно использовать повторяющееся английское слово, сделав его в зеркальном отражении.

И, как всегда, мы разберем эти слова на примерах из телесериалов.

Good Witch 
— My original lease expired.
Мой первоначальный договор об аренде истек.
— So you’re on a month-to-month.
А, так значит, у тебя теперь помесячная оплата.
— Yeah.

Good Witch 
— We don’t see eye to eye on certain things, but Cassie is one of the best listeners I’ve ever met.
У нас не во всем схожие точки зрения, но Кесси умеет слушать, как никто другой.

Dynasty
— Face it. You’ll never see eye to eye on this.
Будь реалистом. Ваши точки зрения никогда не будут совпадать.

Grace and Frankie
— Well, actually, Barry moved in a week ago.
Берри переехал ко мне неделю назад.
— Oh, my God!- Frankie.
— Barry!
— Oh, I’m so out of the loop.
Я абсолютно не в курсе происходящего.
How did she even get you come back to San Diego?
Как вообще она сумела тебя снова заманить в Сан-Диего?
— Really deep heart-to-hearts.
Действительно глубокие разговоры по душам.

Head to head — ноздря в ноздрю, вровень.

Best Camera for YouTube Videos
— The two brands that have a really solid autofocus are Sony and Canon. They are trending head to head.
Две видеокамеры фирм Sony and Canon с устойчивой автоматической фокусировкой  одинаково лидируют на рынке.

Door to door – по домам

Royal Pains / Пациент всегда прав
— Talia, you’re around doctors all the time. Did you consult any of them?
Талия, ты все время проводишь с врачами. ты к кому-нибудь из них обращалась?
— I’m supposed to be the one healthy person the doctor sees all day.
I’m not gonna jeopardize that.
Я должна быть единственным здоровым человеком, которого доктор видит за весь день. Я не могу это ставить под угрозу.
Look, I don’t want to go back to hawking cars or real estate or selling meat door to door.
Я не хочу снова торговать машинами или недвижимостью, или продавать мясо по домам.

Sister to sister – между нами сестрами / как сестра сестре.
Teacher to teacher — между нами учителями говоря.
Mother to mother – как мать матери / между нами матерями говоря.

Good Witch / Добрая ведьма
— Sister to sister, it’s really easy to get sucked in by her Abigel-ness.
Между нами сестрами, Абигель умеет затянуть человека.

— And then it’s easy to get hurt, so proceed with caution.
А потом она может причинить боль, так что будь осторожна.

bumper-to-bumper – от бампера к бамперу.

Bob’s Burgers Tina Says
— Stay away from Route One. It’s bumper-to-bumper.
Избегай первого хайвея. Там абсолютно не проехать, сплошные заторы.

— The traffic is bumper-to-bumper.
На дороге сплошной затор.

Man-to-man или Mano-a-mano

Man-to-man (Mano-a-mano) – мы говорим о мужском разговоре,это по-мужски, что-то между двумя мужчинами, серьезный разговор.

Royal Pains / Пациент всегда прав
— Hey, maybe you should bring him around some time.
Ну, может быть, ты его как-нибудь к нам приведешь.
— Oh, Hank, how very big-brother of you.
Хенк, как мило с твоей стороны себя вести, как старший брат.
— Yeah, it’ll be fun. We’ll get to know him man-to-man.
Да, с удовольствием, мы с ним познакомимся, как мужчина с мужчиной (по-мужски).

BACKSTAGE
— Dude, we need to talk. Mano-a-mano.
Эй, парень, нам надо поговорить по-мужски.
— Mano-a-mano? This is an art school, not a Clint Eastwood movie.
По-мужски? Это художественная школа, а не фильмы с Клинтом Иствудом.

One-on-one – один на один

BACKSTAGE
— I’ll be working with you guys one-on-one, but the genre is up to you.
Новый молодой преподаватель сообщает классу, что она будет работать с каждым один на один, но музыкальный жанр они определят сами.

BACKSTAGE
— Could you maybe give me lessons?
Может быть ты мне уроки дашь?

— Like private lessons. One-on-one, over coffee. Like a date.
Частные уроки. Один на один за чашкой кофе. Ну, вроде как свидания.

BACKSTAGE
— Sloane’s brought my hip hop a long way with her one-on-ones.
И здесь one-on-ones уже стоит во множественном числе, потому что это существительное.
Слоун мой хип-хоп подняла на совсем другой уровень за время наших индивидуальных занятий.

Jane Fonda
People describe women’s relationships as face-to-face, whereas men’s friendships are more side by side.

Часто взаимоотношения между женщинами описывают как face-to-face, то есть отношения личного контакта.

Whereas men’s friendships are more side by side. – В то время, как взаимоотношения между мужчинами, скорее плечо к плечу.
Side by side – стоящие рядом, плечо к плечу.
А отношения между женщинами Face-to-face – глядя друг другу в глаза.

Side by side — бок о бок.

Overweight and poverty in America go hand in hand.
— Sometimes those industries exist side by side.
Иногда эти отрасли существуют бок о бок (эти отрасли идут вместе).

Whitney Houston — Step By Step
I’m taking it step by step, bit by bit,
Stone by stone, yeah, brick by brick, oh, yeah.
Step by step, day by day, mile by mile (ooh, ooh, ooh).
Я продвигаюсь шаг за шагом, капля за каплей, камень за камнем, кирпич за кирпичом, шаг за шагом, день за днем, миля за милей.

But you’re tearing down the walls I built around me
stone by stone, stone by stone.
Ты крушишь стены, которые я возвел вокруг себя, камень за камнем, камень за камнем.

Stone by stone – камень за камнем.

Royal Pains / Пациент всегда прав
— Well, technically, it’s Russell’s, but I’m the one who did all the work.
— Did all the work? You mean, like going room by room?
Ты проделала всю работу, то есть описала каждую комнату.

Room by room — Комната за комнатой
hand in hand – рука об руку

Royal Pains / Пациент всегда прав
— They want to partner with us and give us total autonomy… Basically, we work hand in hand under their umbrella as a major medical corporation.
Они хотят с нами восстановить партнерские отношения, при этом представив нам полную автономию. То есть по сути мы будем работать в тесном контакте (hand in hand — рука об руку) под их эгидой, как крупной медицинской корпорации.

— Hand in hand, we stand all across the land.
Рука об руку мы прочно стоим по всей стране.

Какое из этих английских слов «в зеркальном отражении» Вам больше всего запомнилось и почему? Дайте мне знать в комментариях ниже.

Вы готовы овладеть английским языком для успеха в жизни и работе? Выберите подходящий Вам курс разговорного английского и получите первые уроки бесплатно!

Это интересно

Оставьте комментарий

Оставить комментарий

10 Комментариев Сортировать по хронологии

Марал

Здравствуйте. Снимите пжт ролик про выражение «я устроилась на работу/меня приняли на работу в качестве..» заранее спасибо.

Надежда

Интересно и полезно! Супер.

Жанар

I’m taking it step by step, bit by bit,
Stone by stone, yeah, brick by brick, oh, yeah.
Step by step, day by day with your english lessons.
I dream to talk you ever one-on-one

yulia

the traffic is bumper to bamper. у нас пробки на дорогах почти постоянно . и когда тебе звонят на телефон , а твое напряжение идет на дорогу. то незнаешь как отвечать.
eye-to-eye в переписке я часто не согласна с мнением другого. а теперь буду знать что сказать

Валентина

Добрый день, Наташа! Огромное спасибо за Ваши очень полезные уроки! Безусловно, все зеркальные слова иногда просто необходимы в разговорной речи. Некоторые из них я уже встречала : step by step, day by day, а с другими познакомилась на Вашем уроке. Особенно понравились слова в зеркальном отражении: heart to heart — разговор по душам, man to man -по-мужски.

Николай

Great! It’s very useful!

Валерия

Благодарю за урок. Все зеркальные слова интересны, тем более, что некоторые из них уже встречались, но переводила их неправильно и перевод терял свой смысл. Так например see eye to eye я переводила » глядя глаза в глаза»

Людмила

Добрый день!Наташа!Спасибо Вам за Ваши прекрасные уроки и Ваш приятный и душевный голос!
Больше всего запомнилось слово в » зеркальном отражении» — heart to heart -разговор по душам.

Дмитрий

1. One-on-one, over coffee.! 2. Head to head

Виктор

Наташа Купер, Вы раздвигаете границы мира через язык. Большое Вам за это спасибо!
Из слов с зеркальным отражением мне нравиться mano-o-mano и heart-to-heart , да и все остальные тоже в принципе ничего.:)