fbpx

Как сказать по-английски “сглазить кого-то или что-то”? Существует ли в Америке понятие “сглаз”? Вот такая неожиданная тема сегодняшнего видео-урока из цикла “Четверг вопросов и ответов”. Я отвечаю на вопрос Али Кузнецовой: “Как будет по-английски “сглазить”? И надо ли в Америке сплюнуть через левое плечо?)) Как часто в Америке встречаются суеверные люди? Когда я ездила в Италию, обратила внимание на то, что в отличие от нас, там новорожденных совсем не прячут от посторонних взглядов и не боятся, что их сглазят”.

Я не суеверный человек. Может оттого, что убедилась, как работает Закон Привлечения: суеверия действуют на тех, кто в них верит. Если вы не знаете, что что черная кошка перебегает дорогу к неудаче, то и неудач у вас никаких не будет. Это поверье не имеет силы над Вами. Ваши убеждения, то, во что вы верите, в том числе и суеверия, определяют вашу реальность, а значит Ваши результаты.

Вам интересно узнать, как сказать по-английски “сглазить” и насколько суеверны американцы? И даже если вы не суеверны, надеюсь, что этот видео-сюжет будет вам интересен и полезен для обогащения вашего словарного запаса и понимания западной культуры. Как всегда, свой ответ я проиллюстрирую на примерах из американских сериалов.


Узнайте 5 ежедневных практик, с которыми уже через год ученики Наташи Купер говорят по-английски так, как будто прожили в Америке 5-6 лет.

Сглаз в понимании американцев

Начнем с того, верят ли американцы в сглаз. Американцы – понятие широкое. В Америке живут выходцы из разных культур, эмигранты первого поколения, наверняка, принесли с собою свои поверья. Но в большинстве своем, люди, родившиеся и выросшие в Америке, не суеверны. И младенцев у нас не прячут от посторонних глаз. Хотя выражение “сглазить что-то” (а не кого-то) существует – to jinx it. Например, I don’t want to jinx anything, but I think the presentation is going to go well. – Не хочу сглазить, но думаю, что презентация пройдет великолепно. Давайте разберем два диалога на тему “сглазить” в житейских ситуациях.

Сказать по-английски “сглазить”: разговорные фразы

Диалог #1
Непутевый сын мэра крошечного городка, похоже, наконец-то решил устроиться на работу. Заботливая мамаша переполошилась – почему он ей ничего не сказал. Где? С кем? Чем она может помочь? На что сын уклончиво отвечает: “Не хочу сглазить”.

— Don’t worry, mom. I have a meeting later on today.
— You have a meeting for a job? Why didn’t you tell me? Where? With whom? Can I help?
— I don’t want to jinx it.
— Say no more. And I will ask no more.

Диалог #2
Жених и невеста не дождутся, когда у них будет свой дом. А пока, в отсутствие родителей, наслаждаются уединением и “игрой в семью” или в “дочки-матери”. По-английски это будет playing house. Жених в восторге восклицает: It’s perfect! – “Это такой класс!” Но невеста не дает ему закончить фразу. И он спохватывается.

— I love this “playing house” thing.
— No, don’t say it.
— Right. Don’t want to jinx it.

Теперь вы знаете, как сказать по-английски “сглазить” – to jinx it.

Идиома на тему “сглаза”

Knock on wood – разговорное выражение, которое используют, когда, например, делятся планами на будущее. Рассказали о своих задумках, тут же могут в шутку добавить: “Knock on wood”. И ищут что-то деревянное, чтобы “постучать по дереву” и “не сглазить”. А если не находят ничего подходящего под рукой, могут постучать себя по голове. И сразу понятно, что это шутка и не стоит все так серьезно воспринимать.

Надеюсь, что это видео получилось интересным и полезным. На всякий случай, knock on wood, постучу по дереву, чтобы не сглазить. ))

А какие вопросы интересуют вас? Перевод каких русских слов и выражений на английский вызывает у вас затруднения? Дайте мне знать в комментариях.

Кстати, до 17 августа в нашей Виртуальной школе влиятельного английского – летняя распродажа экспресс-тренингов разговорного английского. Выбирайте приглянувшийся вам пакет тренингов и обгоните других в английском еще до начала учебного года. Не бойтесь никакого сглаза и действуйте. Закон привлечения на вашей стороне. Что впускаете в свою жизнь, то и приходит.

Блог Наташи Купер

В помощь изучающим английский

Сказать по-английски правильно: “сглазить”

Как сказать по-английски “сглазить кого-то или что-то”? Существует ли в Америке понятие “сглаз”? Вот такая неожиданная тема сегодняшнего видео-урока из цикла “Четверг вопросов и ответов”. Я отвечаю на вопрос Али Кузнецовой: “Как будет по-английски “сглазить”? И надо ли в Америке сплюнуть через левое плечо?)) Как часто в Америке встречаются суеверные люди? Когда я ездила в Италию, обратила внимание на то, что в отличие от нас, там новорожденных совсем не прячут от посторонних взглядов и не боятся, что их сглазят”.

Я не суеверный человек. Может оттого, что убедилась, как работает Закон Привлечения: суеверия действуют на тех, кто в них верит. Если вы не знаете, что что черная кошка перебегает дорогу к неудаче, то и неудач у вас никаких не будет. Это поверье не имеет силы над Вами. Ваши убеждения, то, во что вы верите, в том числе и суеверия, определяют вашу реальность, а значит Ваши результаты.

Вам интересно узнать, как сказать по-английски “сглазить” и насколько суеверны американцы? И даже если вы не суеверны, надеюсь, что этот видео-сюжет будет вам интересен и полезен для обогащения вашего словарного запаса и понимания западной культуры. Как всегда, свой ответ я проиллюстрирую на примерах из американских сериалов.


Узнайте 5 ежедневных практик, с которыми уже через год ученики Наташи Купер говорят по-английски так, как будто прожили в Америке 5-6 лет.

Сглаз в понимании американцев

Начнем с того, верят ли американцы в сглаз. Американцы – понятие широкое. В Америке живут выходцы из разных культур, эмигранты первого поколения, наверняка, принесли с собою свои поверья. Но в большинстве своем, люди, родившиеся и выросшие в Америке, не суеверны. И младенцев у нас не прячут от посторонних глаз. Хотя выражение “сглазить что-то” (а не кого-то) существует – to jinx it. Например, I don’t want to jinx anything, but I think the presentation is going to go well. – Не хочу сглазить, но думаю, что презентация пройдет великолепно. Давайте разберем два диалога на тему “сглазить” в житейских ситуациях.

Сказать по-английски “сглазить”: разговорные фразы

Диалог #1
Непутевый сын мэра крошечного городка, похоже, наконец-то решил устроиться на работу. Заботливая мамаша переполошилась – почему он ей ничего не сказал. Где? С кем? Чем она может помочь? На что сын уклончиво отвечает: “Не хочу сглазить”.

— Don’t worry, mom. I have a meeting later on today.
— You have a meeting for a job? Why didn’t you tell me? Where? With whom? Can I help?
— I don’t want to jinx it.
— Say no more. And I will ask no more.

Диалог #2
Жених и невеста не дождутся, когда у них будет свой дом. А пока, в отсутствие родителей, наслаждаются уединением и “игрой в семью” или в “дочки-матери”. По-английски это будет playing house. Жених в восторге восклицает: It’s perfect! – “Это такой класс!” Но невеста не дает ему закончить фразу. И он спохватывается.

— I love this “playing house” thing.
— No, don’t say it.
— Right. Don’t want to jinx it.

Теперь вы знаете, как сказать по-английски “сглазить” – to jinx it.

Идиома на тему “сглаза”

Knock on wood – разговорное выражение, которое используют, когда, например, делятся планами на будущее. Рассказали о своих задумках, тут же могут в шутку добавить: “Knock on wood”. И ищут что-то деревянное, чтобы “постучать по дереву” и “не сглазить”. А если не находят ничего подходящего под рукой, могут постучать себя по голове. И сразу понятно, что это шутка и не стоит все так серьезно воспринимать.

Надеюсь, что это видео получилось интересным и полезным. На всякий случай, knock on wood, постучу по дереву, чтобы не сглазить. ))

А какие вопросы интересуют вас? Перевод каких русских слов и выражений на английский вызывает у вас затруднения? Дайте мне знать в комментариях.

Кстати, до 17 августа в нашей Виртуальной школе влиятельного английского – летняя распродажа экспресс-тренингов разговорного английского. Выбирайте приглянувшийся вам пакет тренингов и обгоните других в английском еще до начала учебного года. Не бойтесь никакого сглаза и действуйте. Закон привлечения на вашей стороне. Что впускаете в свою жизнь, то и приходит.

Это интересно

Оставьте комментарий

Оставить комментарий

4 Комментария Сортировать по хронологии

Наталья

Уважаемая Наташа, получила письмо [Интенсив разговорного английского] Дебют на новой платформе — нужна Ваша помощь. Я должна пройти регистрацию повторно. Просто хочу уточнить — это действительно письмо от Вас?

    Anna Boyarintseva

    Здравствуйте, Наталья. Выслала Вам ответ на Ваш эл.адрес.
    Да, это письмо от Наташи Купер. Для участия в 3-дневном интенсиве «Английский для успеха в жизни и работе”, подпишитесь по ссылке: https://www.englishskills.com/3-days-intensive/

Наталья

Наташа, мне очень нравятся ваши уроки. Прослушав урок про «сглаз», я не суеверная, но было интересно. У меня на днях возник вопрос и я безотлагательном решила написать вам. Мой сосед ,он англоговорящий , сказал мне о том, что мои внуки быстро растут, мне в ответ хотелось ответить, как у нас по-русски говорят » чужие дети всегда быстро растут», ,но я задумалась, а есть ли в английском языке такое выражение и понял бы он меня. Очень прошу вас помочь мне с построением этой фразы или как можно было бы ответить вежливо. Заранее благодарю. Очень люблю выши уроки.
С уважением Наташа

    Natasha Cooper

    Вежливо можно ответить примерно в таком духе — с улыбкой: «Yes, indeed. You know, there’s a Russian saying: «Someone else’s kids always grow fast.»