Разница между английскими словами «smart» и «clever»
Сегодня я отвечаю на вопрос, в чем разница между словами «smart» и «clever». Оба эти английские слова в словаре переводятся как «умный». Но они отнюдь не всегда синонимы. Между ними есть очень важная смысловая разница. Какая? Смотрите этот видео-урок английского для начинающих и не только.
He is very smart. – Он очень умный, очень способный.
Animals are smarter than we think. – Животные гораздо умнее, чем мы думаем.
That was a smart decision. – Это было очень умное решение.
Book-smart — не имеющий жизненного опыта, получивший знания только из книг.
Street- smart – пройдоха, проворливый; без образования, но мозговитый.
He is smart as a whip. – Он чертовски умный.
That was a very clever joke. – Это была остроумная шутка.
That was very clever! — Это было очень оригинально!
3 Комментария
Здравствуйте Наташа)
Спасибо большое за полезное видео.
Вы отметили, что прилагательное clever может нести слегка отрицательный оттенок в значении ХИТРЫЙ, СКОЛЬЗКИЙ, ПРЕСЛЕДУЮЩИЙ СВОЮ КОРЫСТЬ. Надеюсь, я правильно поняла.
А можно сказать CLEVER в значении ДОБРОДУШНЫЙ. Например, Father Christmas is very clever. All the children got what they wanted.
c уважением, Сэсэг
Сэсэг, CLEVER не переводится как СКОЛЬЗКИЙ или КОРЫСТНЫЙ. Может быть «умник, хитрец» — по контексту. ДОБРОДУШНЫЙ тоже не при чем. «Father Christmas is very clever. All the children got what they wanted.» — По контексту я бы перевела: «Дед Мороз все знает»или «От Деда Мороза ничего не утаишь.» или «Дед Мороз очень находчив.»
Спасибо большое, Наташа. Вы мне очень помогаете в изучении английского языка. Я это очень ценю)