fbpx

В перерыве на международной конференции в Дейтоне, в которой я участвую в качестве синхронного переводчика, у меня есть несколько минут ответить на вопросы подписчиков моего Youtube канала «Влиятельный английский с Наташей Купер», связанные с интересом к изучению английского языка: “Когда, в какой момент я почувствовала, что я думаю на английском языке, и действительно ли это происходит? На каком уровне должен быть английский, чтобы это произошло, и произойдет ли это, если человек во взрослом состоянии, или, может быть, это преувеличение, и люди все равно думают на своем родном языке, даже когда они говорят на английском?

Когда я говорю “научиться мыслить на английском”, я подразумеваю умение выражать свои мысли сразу на английском языке, минуя стадию обдумывания на русском, минуя подбор слов и их подстановку по правилам английской грамматики… “Думать по-английски” – это также понимать культуру страны собеседника; знать, какие вещи уместно говорить, и как их надо сказать, а какие вещи не принято говорить. Изучая английский язык онлайн в Power English Class, мы вырабатываем это умение с самого первого занятия, независимо от вашего уровня владения английским языком. Пропускать стадию перевода и выражать сразу свои мысли на английском можно начать, даже не владея еще на достаточном уровне английским языком. Мои студенты, которые выполняют все рекомендации и упражнения, вырабатывают в себе это умение, и, при необходимости, готовые привычные для них фразы на английском “слетают с языка”.

На каком языке думаю я? И что такое процесс мышления? Смотрите это видео из Фонда Кеттеринга в г. Дейтон, штат Огайо.

Какие еще вопросы в изучении английского языка вас интересуют? Задайте мне их в комментариях. И если вы готовы овладеть английским языком для успеха в жизни и работе без промедления, выберите подходящий вам тренинг по английскому языку, навыкам коммуникации и личностному росту.

Блог Наташи Купер

В помощь изучающим английский

Как научиться думать на английском языке?

В перерыве на международной конференции в Дейтоне, в которой я участвую в качестве синхронного переводчика, у меня есть несколько минут ответить на вопросы подписчиков моего Youtube канала «Влиятельный английский с Наташей Купер», связанные с интересом к изучению английского языка: “Когда, в какой момент я почувствовала, что я думаю на английском языке, и действительно ли это происходит? На каком уровне должен быть английский, чтобы это произошло, и произойдет ли это, если человек во взрослом состоянии, или, может быть, это преувеличение, и люди все равно думают на своем родном языке, даже когда они говорят на английском?

Когда я говорю “научиться мыслить на английском”, я подразумеваю умение выражать свои мысли сразу на английском языке, минуя стадию обдумывания на русском, минуя подбор слов и их подстановку по правилам английской грамматики… “Думать по-английски” – это также понимать культуру страны собеседника; знать, какие вещи уместно говорить, и как их надо сказать, а какие вещи не принято говорить. Изучая английский язык онлайн в Power English Class, мы вырабатываем это умение с самого первого занятия, независимо от вашего уровня владения английским языком. Пропускать стадию перевода и выражать сразу свои мысли на английском можно начать, даже не владея еще на достаточном уровне английским языком. Мои студенты, которые выполняют все рекомендации и упражнения, вырабатывают в себе это умение, и, при необходимости, готовые привычные для них фразы на английском “слетают с языка”.

На каком языке думаю я? И что такое процесс мышления? Смотрите это видео из Фонда Кеттеринга в г. Дейтон, штат Огайо.

Какие еще вопросы в изучении английского языка вас интересуют? Задайте мне их в комментариях. И если вы готовы овладеть английским языком для успеха в жизни и работе без промедления, выберите подходящий вам тренинг по английскому языку, навыкам коммуникации и личностному росту.

Это интересно

Оставьте комментарий

Оставить комментарий

9 Комментариев Сортировать по хронологии

Рафис

Это интересно. Кратко и содержательно.

Net

Спасибо вам начинаю изучать но никак не могла понять как сказать быстро и правильно)

Виктор

Наташа, добрый вечер!

Мой вопрос к Вам не совсем обычный, а именно:
наверняка, у Вас был отрезок жизни, когда Вы говорили себе: Эх, знала бы я сейчас французский (либо любой другой акутуально востребуемый ) также как английский!
и пытались ли Вы тогда поднимать на приличный уровень этот второй язык?

Дело в том, что я изучал в пединституте немецкий и английский, т.е. английский был у меня подчерицей, а немецкий я изучал восторгаясь образом Штирлица(восхищаясь его безупречным немецким).
С немецким я в основном перевожу последовательно, иногда синхронно на конференциях.
И вот я пытаюсь подтянуть свой английский до уровня уверенного осуществления последовательного перевода.
Но, когда я пытаюсь нарабатывать себе в оперативную память английские клише, обороты/идиомы у меня возникает опасение вытеснить с полочки оперативной памяти немецкий вокабуляр. Т.е. моя языковая реакция по паре русс-нем-русс. может замедлиться.
Означает ли это действительно, что уверенное знание (т.е. высокий уровень) более чем одного иностранного языка на практике редко достижимо?
И мне не стоит гнаться за двумя зайцами?

С уважением

Виктор

    Natasha Cooper

    Здравствуйте, Виктор! Спасибо за интересные вопросы. Отвечу по порядку.
    1. Мне никогда не приходилось сожалеть, что не хватает других языков. Я предпочитала углублять знание английским, а не хватать всего понемногу. Мой второй иностранный в университете был французский. Преподавали его у нас плохо, преподаватели все время уходили по той или иной причине, мы ждали долго замену… Так что французский так и остался пассивным. Достаточно, чтобы не пропасть — не более. На испанском тоже знаю небольшой набор фраз. Выучила их быстро к поездкам на конференции ООН в Аргентину и Коста-Рику. В работе использую только английский и русский языки. При необходимости минимальной базой нового иностранного языка могу достаточно быстро овладеть,т.к. знаю, как учить языки для реальной жизни.

    2. Относительно Ваших опасений, что работа над английским вытеснит знание немецкого языка. Временное «вытеснение» или интерференция языков происходит только на начальном этапе в том случае, когда оба языка человек знает слабо. Я когда-то учила несколько месяцев японский, и тогда у меня начали вместо японских слов и выражений всплывать давно забытые французские слова. Если немецкий у Вас свободный, этого не произойдет.

    3. Второй язык для переводчика полезен, особенно, такой распространенный, как английский. Но понадобится столько же усилий, сколько Вы вложили в немецкий, чтобы довести английский язык до профессионального уровня. Однако, второй язык учить уже проще. Успехов Вам!

      Виктор

      Наташа, спасибо большое за структурированный и откровенный ответ.
      Теперь дело за малым: преодолеть свою лень/страх и в путь

Svitlana Vasylenko

Здравствуйте, Наташа.
Хочу Вам выразить свою благодарность, за Ваш труд.
Я Ваша студентка. Три недели назад я с маленьким сыном переехала жить в США. И тут-то я смогла использовать всё чему Вы учили и продолжаете учить. И могу с уверенностью сказать все Ваши советы и рекомендации работают на 100% и даже 200%.
Как я Вам благодарна, за Ваши неустанные напоминания о учёбе вслух!!!! А себе благодарна, что выделяла время и занималась несмотря ни на что.
Фразы действительно формируются где-то в голове, и я их не перевожу с русского или украинского. Особенно это важно в неординарных ситуациях, когда нужно быстро решать вопрос и на то чтобы переводить просто нет времени. А с маленьким ребёнком нужно всё делать быстро.
Мне сложно выразить словами свою благодарность. Могу только сказать что я очень рада что могу у Вас учиться и пожелать Вам крепкого здоровья и всяческих благ в будущем.

С уважением Светлана Василенко

    Natasha Cooper

    Здравствуйте, Светлана! Добро пожаловать к нам в США! От души рада Вашим успехам. В каком Вы городе решили поселиться? С удовольствием пообщаюсь с Вами в скайпе, когда найдете время. Я уезжаю в командировку от Госдепа на Восточное побережье, потом еще по нескольким штатам. Может, наши пути пересекутся? С радостью познакомлюсь с Вами лично. Напишите мне на мой email. Успехов Вам и счастья в этой стране!

      Svitlana Vasylenko

      Здравствуйте, Наташа.
      Спасибо за пожелания. Для меня они очень ценны.
      Я пересмотрела свою почту и к сожалению не нашла Вашего личного email.
      Мы живём в Wasington DC. Устраиваемся по-тихоньку. Благодаря Вашим занятиям, я смогла подружиться с такими же мамами как я. Каждый раз когда мне приходится общаться на английском языке и решать вопросы, которых по-началу у всех много на новом месте я мысленно благодарю Вас. Ведь пока я жила в Украине, как и многие думала, вот, когда переду в США, тогда и буду учить язык, но занималась доверяя Вашему авторитету и советам. И сейчас я точно могу сказать, что язык нужно учить до того как ехать, тут его уже нужно знать. Иначе было бы еще тяжелее.
      Я с большим удовольствием познакомлюсь с Вами лично по Скайпу, более того для меня это честь быть знакомой с таким учителем и коучем как Вы. Для этого я выделю удобное для Вас время.
      С наилучшими пожеланиями, Светлана Василенко

        Natasha Cooper

        Светлана, какое удачное совпадение! Моя первая остановка в D.C. Прилетаю вечером 26-го. Уезжаю дальше по стране 29 апреля. Я вышлю Вам подробную информацию на email. До встречи в Вашингтоне!