Английский язык для тех, кто учил немецкий
Я нередко слышу: «Мне не дается английский язык, потому что в школе я учил немецкий.» Каких только оправданий не находит человек! 😆
А ведь наше бессознательное — хранилище памяти и знаний — воспринимает наши убеждения и решения как установки. Форд когда-то сказал: «If you believe that you can or if you believe that you can’t, you are right. — Если Вы верите, что можете или верите, что не можете, — Вы правы.»
О роли нашего настроя в изучении английского языка и о том, как настроить себя на успех я говорю подробно на вебинаре «12 Шагов к Свободному Английскому.»
Сегодня же я приглашаю Вас разучить эту забавную песенку и исполнять ее вместе с Элвисом Пресли. Думаю, тем, кто изучал немецкий язык, будет интересно вдвойне… Да, английские слова читаются не так, как немецкие. А Вы доверьтесь своему слуху и подпевайте с Элвисом Пресли.
Enjoy! Получайте удовольствие!
P.S. Посмотрите, что у Вас получится самостоятельно. А через пару дней я добавлю подкаст, в котором помогу Вам освоить эту песенку и извлечь из нее массу полезного.
Elvis Presley — Wooden Heart
Can’t you see, I love you
Please don’t break my heart in two
That’s not hard to do
’cause I don’t have a wooden heart
And if you say goodbye
Then I know that I would cry
Maybe I would die
’cause I don’t have a wooden heart
There’s no strings upon this love of mine
It was always you from the start
Treat me nice, treat me good
Treat me like you really should
‘Cause I’m not made of wood
And I don’t have a wooden heart
Muss I denn, muss I denn
Zum stadtele hinaus
Stadtele hinaus
Und du, mein schat, bleibst hier?
There’s no strings upon this love of mine
It was always you from the start
Sei mir gut
Sei mir gut
Sei mir wie du wirklich sollst
Wie du wirklich sollst
‘Cause I don’t have a wooden heart
Разве ты не видишь, что я люблю тебя?
Пожалуйста, не разбивай мое сердце (пополам)
Это не трудно сделать,
Потому что мое сердце не деревянное.
И если ты скажешь «Прощай»,
Тогда я обязательно расплачусь.
Возможно, я умру,
Потому что мое сердце не деревянное.
Моя любовь бескорыстна.
Всегда, с самого начала это была ты.
Будь со мной мила, будь ко мне добра.
Относись ко мне, как положено,
Потому что я не деревянный,
И сердце мое не деревянное.
Muss I denn, muss I denn
Zum stadtele hinaus
Stadtele hinaus
Und du, mein schat, bleibst hier?
Моя любовь бескорыстна.
Всегда, с самого начала это была ты.
Sei mir gut
Sei mir gut
Sei mir wie du wirklich sollst
Wie du wirklich sollst
Потому что мое сердце не деревянное.
4 Комментария
Какая прелесть! Можно попробовать еще сделать не дословный перевод, а близкий по смыслу и с рифмой. .
Разве я должен, разве я должен
покинуть этот городок,
покинуть городок,
А ты, сокровище мое, остаёшься здесь?
Ольга, спасибо за перевод немецкого куплета:
Muss I denn, muss I denn
Zum stadtele hinaus
Stadtele hinaus
Und du, mein schat, bleibst hier?
Разве я должен, разве я должен
покинуть этот городок,
покинуть городок,
А ты, сокровище мое, остаёшься здесь?
Очаровательно, не правда ли?
А еще припев:
Sei mir gut
Sei mir gut
Sei mir wie du wirklich sollst
Wie du wirklich sollst
Так это же слово-в-слово «Treat me nice, treat me good
Treat me like you really should».
Вообще, лучше даже не на русский переводить, а на английский: языки-то — родственные!
Muss Ich denn, muss Ich denn
must I then, must I then
Zu dem stadtele hinaus
To the townlet hereout
Stadtele hinaus
townlet hereout
Und du, mein schat, bleibst hier?
and you, my heart, stay here?