Do you understand me? — Вы меня понимаете?
Возьмем простую на первый взгляд ситуацию. Желая убедиться, что вас понимают, вы спрашиваете: “Do you understand me?” Или вас не так поняли, и вы говорите: “You don’t understand.” А что слышит собеседник?
Он слышит, что вы усомнились в его умственных способностях или идете на обострение отношений. Для американца это звучит примерно так: “Ну, что, понял?” Или, во втором случае: “Куда тебе понять!” Но нас так учили в школе, и с грамматикой тут все в порядке. С грамматикой – в порядке, а вот с вежливостью – проблема!
Вы можете возразить: ничего, поймут, сделают скидку на то, что это не родной язык. Не надейтесь! Человек в разговоре реагирует на смысл сказанного, а не вникает в ваши обстоятельства.
Как-то раз на одном из приемов к Президенту Горбачеву подошел молодой американец и с гордостью продемонстрировал свое знание русского языка: “Как тебе нравится в Америке?” Ну, не знал человек разницы между “Вы” и “ты”. А нас всех передернуло от такого обращения.
Или другой пример. Американец в переписке с русской девушкой решил поинтересоваться ее возрастом. Открыл словарь и перевел дословно “How old are you?” Получилось: “Какой старый ты есть?” Девушка после этого переписку прекратила. Хоть смейся, хоть плачь. И так звучит почти любой дословный перевод.
Но вернемся к тому, с чего начали. “Do you understand me?” делает внушение нашкодившему отпрыску родитель. “You don’t understand! — No, you don’t understand!” бросаются упреками супруги на грани развода.“Are you following me?” “Are you with me?” – обращается профессор к неразумным школярам.
Так как же спросить, понимают ли нас? “Am I making sense?” “Does that make sense?” “Does that make sense to you?” “Am I explaining clearly?” Как объяснить, что нас не так поняли? “That’s not what I meant.”
P.S. Если Вы задумываетесь, с чего начать изучение английского языка, посетите вебинар “12 ШАГОВ К СВОБОДНОМУ АНГЛИЙСКОМУ В ЭТОМ ГОДУ И 5 ЕЖЕДНЕВНЫХ ПРАКТИК УСПЕХА”. Английский язык для начинающих: самоучитель с аудио материалами и книгами на русском и английском — большое подспорье для изучающих английский самостоятельно.
Порекомендуйте эту заметку друзьям и коллегам…
10 Комментариев
Uv. Natasha Cooper,
Ya poluchayu udovolstvie pol’zuyas’ vashimi diskami I reshebnikami. Pomimo etogo vnimatel’no sleju za Vashimi vistupleniyami, podarkami v setyah neta. Na Vashem saite vichitala, chto ne krasivo sprashivat’ u studenta «Did you understand me?» t.k. eto ravnosil’no tomu, chto ya usomnilas’ v ego umstvennih sposobnostyah…… . Ob’yasnite pojaluista, pochemu vo vseh uchebnikah (v Israile) v konze tekstov tak I pishut «Did you understand?» Answer the questions…..
Esli u Vas budet minuta otvetit’, ya budu ochen’ priznatelna.
Spasibo.
S uv. Anna.
Здравствуйте, Наташа. «Век живи, век учись». Как это замечательно!Спасибо Вам за приобщение к прекрасному миру знаний и взаимоотношений. Всего Вам доброго.
Наташа, спасибо за полезные и практические советы!
А меня еще учили вот так спрашивать: Are you get ( got) me? — Вы меня прнимаете ( поняли). Мне эта фраза очень запомнилась, она легко произносится. Вежливо ли ее использовать?
Не правильно написала
Did you get me?
Здравствуйте, Анна!
К сожалению, эта фраза не только неправильная, но и грубая и конфликтная. 🙁
Наташа, спасибо!
Теперь буду знать,
И буду дальше учиться вежливому общению на английском языке с помощью ваших публикаций и уроков.
Благодарю Вас за за того, что делитесь с нами своими знаниями.
К сожалению, нас действительно так учили английскому в школе, в институте…Как хорошо, что мой язык общения — японский и я не успела наделать таких ошибок, спасибо Наташа за науку!
Вот это неожиданно! Я бы так и спросила Do you understand me? Спасибо за воспитание!
Век живи — век учись. Поистине. Недавно была в такой ситуации и очень удивилась, когда увидела странный взгляд в ответ на вопрос «D’you understand me?’ Большое спасибо.