Английский самостоятельно: собеседование
Дорогие участники Power English Study Group!
На этой неделе вы изучили 6-ю главу Языкового Решебника «Сценарии для трудоустройства» — «Ответьте на типичные вопросы».
Из этой главы вы узнали: как объяснить, по какой причине меняете работу, что привлекло вас к этой компании, как вы выбрали карьеру, ваши профессиональные цели, лидерство, ваши сильные стороны, ваши слабые стороны, как охарактеризовать себя, ваши взаимоотношения с коллегами и начальством, проблемы и конфликты на работе, ваши заслуги и достижения, какой вклад вы можете сделать в эту компанию, ваша способность выполнить работу, возможно ли связаться с вашей нынешней работой, как скоро вы можете приступить к работе.
Поместите ваши вопросы по 6-й главе в комментариях, указав страницу решебника, и я отвечу на них в прямом эфире.
Присоединиться к Группе поддержки >>
2 Комментария
Здравствуйте Наташа!Доброго времени суток всем присутствующим!
Спасибо Вам большое за возможность прослушать вебинар в записи.Под впечатлением от интервью с Андреем.Как то совсем забыла про вебинар.
Теперь вопросы по 6-й главе:
-на стр.148 в сценарии 5 в рассказе Вероники заинтересовало следующее выражение: Not to participate in any kind of gossip. В решебнике переведено: не сплетничать.Если можно поясните пожалуйста это выражение.
-на стр.150 можно ли вместо слова COWORKER использовать COLLEAGUE? Есть ли между ними какая-либо разница в следующем предложении: Have you ever been in a job conflict with a supervisor or a coworker?
Очень понравился приведённый план ответа на стр.132: ситуация-мои действия-результат.
С уважением Светлана
Доброго дня всем! Так много всего в этой книге! Иногда мне кажется, что ее можно 5 лет изучать! Много очень непривычных фраз и выражений: я просто стараюсь воспринимать все, что так надо. И уже перестала задаваться вопросом: «А почему именно так мысль «одета» в слова?»
Так, например, очень необычно на стр.114 сказано: «But if you come across as confident and motivated, willing to learn, and generally nice, you may land the job» (но если вы производите впечатление человека, уверенного в себе, заинтересованного в работе и в целом приятного, работа может достаться вам». Меня удивили фразы: «come across as» и «you may land the job». Я бы не догадалась бы использовать глагол «land» в значении «получить» работу. Это какой же надо быть умной, чтобы составить эту книгу! Наташа, я восхищаюсь Вами!
На стр.118 есть раздел «Your reasons for changing jobs»: это всегда сложный вопрос для ответа. Я хотела бы поделиться собственным опытом на этой неделе: мне пришлось отвечать на такой «неудобный» вопрос. Что касается моих предыдущих уходов с работы за мою жизнь, то всегда причина ухода была связана с переездом в другой город или же с сезонным характером работы. На сей раз обстоятельства другие и я решила обыграть все за счет искренности. Т.е. я ставку сделал именно на свои ощущения и желания быть полезной в несколько другой сфере, чем сейчас работаю. Я знала, какие человеческие качества ценны в новой компании и именно вокруг них построила свой рассказ. Получилось замечательно: мне не пришлось говорить ничего негативного из опыта текущей работы и я попала прямо в цель в отношении новой перспективы. Так что советы весьма ценные из этого раздела.
На стр. 120 необычно сказано о «работе, соответствующей моей квалификации»: «a job in line with my qualifications». Необычно использование простой фразы «in line», а не «according with».
Вообще, эта глава очень-очень емкая по содержанию. Лично я не успела охватить весь объем полезной информации. Может быть, позаниматься над этой главой еще и следующую неделю? Там настолько важные моменты, которые надо изучить обязательно! Я поняла лишь то, что мне обязательно надо будет пройти Ваш тренинг, посвященный тематике работы. Столько всего нужного в этой книге! Самостоятельно я не уверена, что сумею заметить все полезные ньюансы. Спасибо огромное! С уважением Надежда Пикуля-Прибыщук