fbpx

Дорогие участники Power English Study Group!

На этой неделе мы изучаем 8-ю главу Языкового Решебника «Экстренные ситуации и решение проблем» — «Проблемы со счетами».

Из этой главы вы узнали: как по-английски отвечать на вопросы, которые задает кредитная компания; как объяснить проблемы со счетами; как объяснить предпринятые шаги; как оспаривать плату; как попросить вернуть деньги; как пообещать отменить взятую плату; как попросить прислать откорректированный счет.

Поместите ваши вопросы по 8-й главе в комментариях, указав страницу решебника, и я отвечу на них в прямом эфире на этой неделе. 

Присоединиться к Группе поддержки >>

Блог Наташи Купер

В помощь изучающим английский

Английский самостоятельно: проблемы со счетами

Дорогие участники Power English Study Group!

На этой неделе мы изучаем 8-ю главу Языкового Решебника «Экстренные ситуации и решение проблем» — «Проблемы со счетами».

Из этой главы вы узнали: как по-английски отвечать на вопросы, которые задает кредитная компания; как объяснить проблемы со счетами; как объяснить предпринятые шаги; как оспаривать плату; как попросить вернуть деньги; как пообещать отменить взятую плату; как попросить прислать откорректированный счет.

Поместите ваши вопросы по 8-й главе в комментариях, указав страницу решебника, и я отвечу на них в прямом эфире на этой неделе. 

Присоединиться к Группе поддержки >>

Это интересно

Оставьте комментарий

Оставить комментарий

10 Комментариев Сортировать по хронологии

Valeriy

Здравствуйте Наташа!
Мне очень пригодился материал предыдущих глав этой книги.
Правда общение было в переписке, но я использовал конструкцию Ваших предложений.
Меня прекрасно поняли и проблема решилась благополучно к удовольствию обеих сторон.
Огромное спаcибо!!!
С уважением
Valeriy Zhuravlev

Анна

Наташа, добрый день! Приветствую участников группы. У меня маленький вопрос: на странице 114 Решебника Экстренные ситуации и решения проблем Глава 8 «Как решать проблемы со счетами» есть предложение: And I do have a receipt to prove it. Правильно ли я понимаю, что do служит для своеобразного усиления: у меня действительно есть квитанция… Можно ли обойтись без do? С благодарностью, Анна

Надежда

Всем здравствуйте! Наташа, я желаю Вам скорейшего восстановления и очень рада, что сегодня мы можем насладиться занятием вместе с Вами!

В этой главе мне очень понравилось и показалось необычным выражение на стр.111 «Did you pay by other means?» (Оплачивали ли Вы другими способами?): я никогда прежде не думала, что слово «means» можно использовать в таком контексте! Обычно использовала его исключительно, как глагол «to mean» в значении «подразумевать, иметь в виду». Спасибо за новое понимание!

Я сталкивалась однажды с ситуацией, когда с моего счета необоснованно снимались деньги за якобы совершенную покупку. Все было так: однажды я проверяла свой банковский счет и в это время всплыло объявление в отдельном окошке, что партнер моего банка мне, как постоянному клиенту, желает сделать небольшой подарочек-комплимент в качестве рекламы их продукции – парочку пробников их косметических средств (довольно дорогих). Я, доверившись, кликнула в запрашиваемом окошке, где предложили заполнить форму с моей информацией (имя, адрес) для доставки. Доставка оплачивалась за мой счет. Я посчитала сумму доставки незначительной и заполнила информацию о моей карте, чтобы с нее были сняты деньги за доставку. Кому же не хочется получить практически бесплатно хороший подарочек?! Знала бы я, чем это обернется впоследствии!!! С моего счета ежедневно стали снимать суммы от 90 до 130 долларов за дорогие косметические препараты этой фирмы. Я связалась с банком. Оказалось, что я, заполняя форму доставки, не обратила внимание на соглашение-обязательство в дальнем углу экрана, согласно которому я «давала разрешение» на снятие с моего счета этих сумм в оплату «распрекраснейших чудо-средств»! Конечно, банк провел расследование и мне были возвращены все незаконно снятые деньги, банк заблокировал мою карту и выдал мне новую. Но сколько нервов и переживаний мне это стоило! Так что всем советую быть предельно осторожными с он-лайн покупками! Ну, и конечно же, я не проходила этой главы еще в то время, и мне было крайне сложно обсуждать все вопросы с представителями банка. Так что как хорошо все-таки, что Вы даете нам столь полезный материал! Спасибо, Наташа!

Tatiana Roubanovskaia

Доброго времени суток Наташа и коллеги по группе!

Наташа, как Вы себя чувствуете? Здоровья Вам и энергичности!

1. У меня выопрос по стр.111 желтого решебника:
Do you have your card in your possession? -Кредитная карта при Вас?
-А можно спросить так? — Do you have your card handy?
— Do you have your card with You?

2. Стр. 114:
This charge was incorrect, and I was told that my account would be credited.-С меня взяли неверную сумму и обещали вернуть её на карту.
credited -т.е. в значении «записать в доходную часть» (финансы)?

3. Стр. 115:
Asking to reverse the charge
А можно так? — to return the charge?

4. Стр. 118:
There’s a form I need to fill out with you, and I’ll be able to pull all the files and review them. — Мне необходимо заполнить с вами форму, чтобы я мог найти и проверить ваш счет.
to pull — здесь употреблен в значении » вытаскивать»?
+ стр.109, Урок 7- по-моему, аналогично:
Let me go ahead and pull up your statement. — Сейчас я открою ваш последний счет.

5. + стр.104, Урок 7:
I’ve sent you a check, and it has cleared my bank.- А здесь не пропущен предлог by?
by my bank?

Заранее благодарю!

Svetlana

Здравствуйте Наташа!Доброго времени суток всем присутствующим!
-на стр.114 прочитайте пожалуйста раздел USEFUL TIPS
-на стр.117 заинтересовало использование слова MERCHANT в значении «компания» в предложении: I contacted the merchant, but they were uncooperative. I want to dispute this charge. Интересно,а можно ли в этом предложении использовать слово COMPANY вместо MERCHANT?
Спасибо большое.С уважением Светлана.

Сэсэг

Наташа, позвольте задать вопрос, не касающейся решебника. Я подписана на ваш инстаграм, где я выделила для себя фразу It’s about time smb did smth. Еще говорят It’s high time smb did smth.
Например, It’s high time I started doing yoga to keep fit.
Как часто англоговорящие используют данную конструкцию? Права ли я, что они упрощают данную конструкцию и говорят «It’s high time to do yoga’?

Сэсэг

Здравствуйте Наташа!
Как Вы себя чувствуете? Как ваша рука? Берегите себя.
На этой неделе я разбирала 7 главу 2-го решебника «Making hotel reservations» У меня следующие вопросы:
1) На стр.84 встречается предложение «I’d like to find out what your rates would be for a double room on the weekend of April 27 through April 30» С грамматической точки зрения правильно ли использовать в одном предложении два раза слово WOULD? В первом случае мне понятно использование WOULD «I’d like to find out — Я хотел бы узнать», а во втором случае не понятно. А можно сказать «I’d like to find out what your rates are for a double room on the weekend of April 27 through April 30»?

2) Наташа, а регистрация в гостинице и выписка из гостиницы происходит в определенное время? То есть, я не смогу просто зайти с улицы и заказать номер?

3) В предложении на стр.86 «Is guest parking complimentary or is it extra?» мне показалось очень интересным использование ‘complimentary» в значении «бесплатный»))) Могу ли я вместо «Is it for free?» сказать «Is it complimentary?»

4) Наташа, насколько я поняла при бронировании номера нужно оставлять номер своей банковской карты. Насколько это безопасно?

У меня также вопрос с предыдущей главы:
На стр.80 встречается фраза «There’s a post-office on the left side on the corher»
В каких случаях можно сказать on the corner, at the corner, in the corner?

Огромное спасибо)))

    Надежда

    Сэсэг, я прочла Ваш вопрос и вспомнила свой опыт первой работы в Америке в гостинице. Время «прибытия/отбытия» обычно 11 часов утра в качестве времени расчета за оказываемые услуги, а не фактического Вашего прибытия в гостиницу. Т.е. Вы оплачиваете номер, начиная с 11 утра текущего дня и до 11 утра следующего дня (т.е. оплата обычно по-суточная), а фактически можете заселиться в любое время, но не ранее 11 часов утра, или же придется доплачивать. В отношении предоставления иформации о платежной карте: если кто-то оплачивает наличными, он не всегда предоставляет иформацию о карте, но тогда при выселении стараются строго проверить наличие всего в номере на случай, если придется требовать возмещения причиненного ущерба, и обычно в таких случаях требовали оставления чего-то в залог (например, какие-то документы). Чаще всего, все-таки, распространенной практикой является оставление данных по платежной карте и, в случае причинения ущерба, гостиница высталяет снимает деньги за это. В Америке обычно бизнеса берегут свою репутацию и никто не станет снимать деньги ни за что, если бизнес легальный. А кражи имущества в гостинице наблюдались мною достаточно часто, увы: от подушек-одеял, до бытовой техники (микроволновки, кофеварки, утюги и т.д.)