Английский самостоятельно: как проехать
Дорогие участники Power English Study Group!
Серия озвученных разговорников по английскому языку «Языковые решебники: ЧТО сказать, КАК поступить» не просто уникальные самоучители английского для реальной жизни, но и отличные справочники-разговорники с необходимыми фразами и готовыми сценариями разговоров на жизненно важные темы. На этой неделе Вы самостоятельно занимались по 6-ой главе Языкового Решебника «Деловые встречи, запись на прием, заказы, бронирование» — «Как узнать, как проехать», из которой узнали:
- как спросить,как проехать;
- как объяснить, откуда вы едете;
- как объяснить возникшие обстоятельства;
- как попросить порекомендовать объездной путь;
- как объяснить, как проехать; как дать совет;
- как обсудить парковку.
Поместите ваши вопросы по 6-ой главе ниже в комментариях, указав страницу решебника, и я отвечу на них в прямом эфире на этой неделе.
Напоминаю Вам, что Вы всегда можете рассчитывать на мою помощь, изучая английский самостоятельно по “Языковым Решебникам: ЧТО сказать, КАК поступить”. Для этого Вам необходимо задавать мне вопросы! Также не забывайте о курсе Power English Class, который позволяет учить английский язык в домашних условиях.
Присоединиться к Группе поддержки >>
16 Комментариев
Добрый день, Наташа.
Сегодня хотел поучаствовать в онлайн обсуждении, но к сожалению ссылка не пришла, пришлось прослушать только в записи, но все же огромное Вам спасибо. Так как я только начал 1 главу (Making an appointment), то у меня вопрос по данной главе(запись прослушал). На стр.10 предложение «I could meet you Monday at two», схожее предложение на стр.16 «I could meet you on Friday at eleven». В первом предложении предлог отсутствует перед Monday, во втором случае использован предлог «ON» перед Friday. Это техническая ошибка в первом предложении или я ошибаюсь, и есть какое-то правило? Заранее благодарю.
Жандос, оба варианта правильные. Я показала Вам разные варианты.
Очень интересное предложение.Я бы с удовольствием хотела бы побывать в Лос Анджелесе вместе с семьёй
Со словом «rear» есть еще два выражения, связанные с транспортом: «rear defroster, front defroster» — разморозка заднего стекла, разморозка лицевого стекла.
Do not tailgate. It’s dangerous.- эту фразу можно сказать по отношению к любому транспорту (велосипед, самокат, ролики) ?
Rear view mirror — зеркало заднего обзора.
Наташа, здравствуйте!
There’s parking in the rear. -..сзади
А как будет спереди? (существительное?)
Наташа, приведите пожалуйста еще какой-нибудь пример с этими словами. Спасибо.
Наташа огромное Вам спасибо за подробные объяснения.Узнаю для себя очень много нового и интересного о языке.Поясните ещё пожалуйста на стр.72 значение слова DIRECTIONS в предложении: Could you give me directions?
Здравствуйте , Наташа и все кто сегодня с нами занимается !
Наташа , поясните ,пожалуйста,следующие предложения :
стр 75 «Where would you be coming from? » использование здесь «be»
стр.75 » Are you familiar with West Hollywood?» использование «with»
спасибо.
Добрый день Наташа! у меня вопрос по стр. 74. Как сказать к примеру, «Я поеду на юг по Челябинской трассе.»
И еще если мне нужно сказать «Я нахожусь на пересечении ул.Калинина и ул.Петрова » то правильно будет «I’m at the intersection jf the Kalinina and Petrova streets»
Alfiya спрашивает, «есть ли в Лос-Анжелисе точка, которая определяет точно ли это запад? Как можно говорить, как далеко находитесь, если нет конкретной точки отчета? Или она есть, написано: « это Запад?». В нашем городе Erie есть такая точка отсчета: это центральная улица с названием «State» — она делит город на East/West, и все об этом знают. Плюс, с севера города находится одноименное озеро Erie, соответственно, если Вы движетесь к нему – значит, — на север, от него – значит, движетесь на юг. Все просто. В Америке улицы располагаются очень в геометрическом выражении – блоками. И очень легко находить нужный адрес, т.к. номера домов определяются не по порядковому значению, а по номеру блока от центральной улицы (State Street) или Первой улицы (First Street). Улицы тоже пронумерованы (горизонтальные) – Первая, Вторая, Третья и т.д. (1st Street, 2nd Street, 3rd Street). Только вертикальные (если смотреть на карте) имеют другие названия (Cherry Street, Peach Street, Plum Street, Chestnut Street и т.д. – здесь очень любят давать «съедобные» названия улицам). Поэтому, если Вы ищете адрес: 2300 West 32rd Street, Вы сразу же можете предположить, что эта улица будет параллельной центральной улице State, будет находиться на западной стороне, 23 блока от State Street. Если Вам нужен адрес: 2950 East 27th Street, это означает, что Вам надо проехать 27 блоков вверх от озера к 27 улице, затем повернуть на восток и проехать еще 29 блоков. Мне очень нравится такое деление города – потеряться сложно. В некоторых городах горизонтальные улицы имеют пронумерованные названия Street, а вертикальные – пронумерованные названия Avenue, так что очень легко ориентироваться. Только пересекающиеся под углом 45 градусов имеют другие названия. Здесь о людях думали, когда нумеровали улицы и проспекты.
Спасибо Надежда с Вами Гида не нужно!
Доброго времени суток Наташа! Всем большой привет!
Стр 74 How far are you West LA? В Лос-Анжелисе есть точка которая определяет точно это запад ? Как можно говорить как далеко находитесь если нет конкретной точки отчета? Или она есть Написано это Запад? Не очень понятно как так можно спрашивать. Или I’ll be coming from West LA.
стр74
I can’t get off at National. Непонятен перевод….
Стрю74
I’m at the intersection of the 405 and the Santa Monica freeway. Я могу сказать: I’m at the cross of the 405 and Santa Monica freeway.?
Стр.74 The traffic is bumper-to-bumper. Движение от бампера до бампера? Прикольно сказано!
The traffic is backed up for several milies. не понятно выражение backed up?
Стр 75
Take the exit for Overland Blvd. Как человек понимает что говориться о фривэи или это надписи на дороге движения по Фривею?
стр 76
почему здесь используется слово «Pretty»? The traffic gets pretty slow.Всегда думала что это слово связано с красотой….
Стр. 77 There’s public parcing a block away. Поясните пожалуйста слово «BLOCK AWAY»
Стр.77 Последнее предложение слово a meter -это что за счетчик такой? Можно везде использовать это слово например счетчик потребления воды тоже будет METER?
Всем здравствуйте! Я обратила внимание, что в моей жизни после занятий случаются обстоятельства (или я просто стала их замечать), где я могу на практике применить полученные знания. Так было с назначением и переназначением разных встреч и приемов (главы 1,2,4,5 – Making, Confirming, Rescheduling and Canceling an appointment). Например, вчера руководство Компании настаивало на сверхурочной работе сегодня, в субботу, а я не хотела признаваться, что запланировала посетить открытие Салона красоты моей подруги в это время. Меня здорово выручила фраза со стр.64: «I have a prior commitment at the time », и я сказала: «I wish I could, but I’m so sorry, I have a prior commitment tomorrow in the morning».
Увидев тему нашего следующего занятия, я начала волноваться: не хотелось бы пережить практике все это, заблудившись в дороге. К концу недели я поняла, насколько мне окажется актуальной эта тема в ближайшее время: с сегодняшнего дня закрывается на пару месяцев трасса (highway), по которой я добиралась на работу в последние пару лет, и в понедельник мне придется искать альтернативный путь, желая избежать дорожных заторов, чтобы приезжать вовремя. Так что усиленно изучаю материал!
В этой главе появились неясности и вопросы, на которые хотелось бы получить вразумления.
1.Ну, во-первых, говоря о нужном маршруте, Вы используете для обозначения скоростной трассы слово: «freeway», а в нашем штате всегда говорят: «highway». Есть ли функциональная разница или же это особенности местного диалекта?
2.На стр.74 обсуждается ситуация, когда надо выбраться из дорожной пробки (traffic): «The traffic is bumper-to-bumper», «The traffic is backed up for several miles». У меня вопрос технического характера: если вдруг Вы уже оказались в середине транспортной пробки и зажаты со всех сторон другими автомобилями, какой смысл спрашивать, как выбраться из этой ситуации другим путем, если даже шанса развернуть автомобиль нет? (стр.74 «I’m stuck in the middle of a traffic jam»)
3.Вопрос не по главе, но связанный с транспортом: есть такой знак дорожного движения у нас: «Do not tailgate». Как перевести правильно: «Соблюдайте дистанцию»?
4.На стр.83 в юморе есть такая фраза: «a passer-by», которую Вы переводите, как «прохожий». Опять же, в правилах дорожного движения я встречала другое обозначение «прохожего» — «a pedestrian». Есть ли смысловая разница между этими двумя определениями?
5.На стр.74 есть фраза: «The traffic is backed up for a several miles». Интересно, что фразу: «back up» Google переводит, как «давать задний ход» или «резервное копирование», а фраза: «to get back up» — как «получать подкрепление». Как дословно перевести: «The traffic is backed up for a several miles»?
6.Как и у Светы, вопрос в отношении значения слова: «allow» на стр.76. В фразах: «Please allow extra time in the morning» и «I would allow at least 45 minutes in the morning» какой оттенок у этого слова? Я привыкла воспринимать его в значении «позволять, разрешать». Например, я могу сказать подружкам моей младшей дочери, что ей не разрешено уходить далеко от дома без сопровождения сестры: «She is not allowed to go so far from our house without her sister».
7.У меня постоянно возникает путаница со словом «pretty» (стр.76 «The traffic is pretty bad on Friday afternoon») из-за того, что значения этого слова такие разные по смыслу (и «в значительной степени, довольно» – если наречие, или же, как «милый, привлекательный» — если прилагательное), Как не запутаться с использованием слова «pretty», ведь его так часто любят употреблять в речи американцы? Есть ли какие-то подсказки?
Спасибо огромное за помощь и подсказки! С искренней благодарностью Надежда Пикуля
Добрый день Наташа!!
Хотела задать несколько вопросов, но увидев письмо Светланы, не хочу повторяться. Она подробно спросила все о чем я хотела написать вам. Благодарю за ваши уроки. Я не всегда могу присутсвовать на занятиях, спасибо вам за записи, которые вы высылаете. Хорошего вам дня и настроения.
Здравствуйте Наташа!Доброго времени суток всем присутствующим!
-на стр.72 поясните пожалуйста значение слова DIRECTIONS в предложении: Could you give me directions?
-на стр.72 поясните пожалуйста значение слова CROSS в предложении: And what’s the cross street?
-на стр.72 поясните пожалуйста значение слова INTERSECTION в предложении: I’m at the intersection of the 405 and the Santa Monica Freeway.
-на стр.72 поясните пожалуйста перевод следующего предложения: I’ll be taking the 405 South. Интересно использование слова TAKING в значении «ехать».
-на стр.72 поясните пожалуйста значение слова VALIDATE в предложении: Do you validate parking?
-на стр.72 поясните пожалуйста значение слова HESITATE в предложении: If you get lost, don’t hesitate to call us.
-на стр.73 в разделе DO’S AND DONT’S поясните пожалуйста выражение SIMPLY GIVING LANDMARKS в предложении: Always name streets and cross streets instead of simply giving landmarks.
-на стр.74 поясните пожалуйста значение слова JAM в предложении: I’m stuck in the middle of a traffic jam.
-на стр.74 поясните пожалуйста значение слова AHEAD в предложении: There’s road construction ahead.
-на стр.75 поясните пожалуйста перевод предложения: What other exit can I take?
-на стр.75 поясните пожалуйста значение слова FAMILIAR в предложении: Are you familiar with West Hollywood?
-на стр.75 поясните пожалуйста значение слова CLOSEST в предложении: What are the closest freeways to you?
-на стр.75 поясните пожалуйста значение слова MAJOR в предложениях: What major intersection is the closest to you? What major streets are you near?
-на стр.75 поясните пожалуйста значение слова ONTO(или здесь просто опечатка и нужно писать ON TO) в предложении: You need to get onto the 101 east.
-на стр.75 поясните пожалуйста значение слова OFFRAMP в предложении: Take the Centinela offramp north.
-на стр.76 поясните пожалуйста выражение ALLOW EXTRA TIME в предложении: Please allow extra time in the morning.
-на стр.76 поясните пожалуйста перевод предложения: I would allow at least 45 minutes in the morning.
-на стр.77 можно ли вместо слова REAR использовать слово BEHIND в предложении: There’s parking in the rear.
-на стр.78 в предложении: I’m near Wilshire and Sepulveda in West LA. Wilshire and Sepulveda-это перекрёсток?
-на стр.79 в предложении: Broadway is blocked off. Broadway-это центральная улица (как наши проспекты)?
-на стр.80 в диалоге поясните пожалуйста перевод интересной фразы SO THAT IS OUT в предложении: We’re not here on Saturday, so that is out.
-на стр.81 поясните пожалуйста значение слова SUITE в предложении: When you come into the building, use the door on your right-hand side, we are the first suite on your right, 1930.
-на стр.81 поясните пожалуйста перевод предложения: You’re fairly close.
-на стр.82 в диалоге поясните пожалуйста перевод предложения: If you’ve passed Butler, you’ve gone too far.