fbpx

Дорогие участники Power English Study Group!

На этой неделе вы самостоятельно занимались по 8-й главе Языкового Решебника “Информация, товары и услуги” – “Как пользоваться банками”. Серия озвученных разговорников по английскому языку «Языковые решебники: ЧТО сказать, КАК поступить» не просто уникальные самоучители английского для реальной жизни, но и отличные справочники-разговорники, где можно найти необходимые фразы и готовые сценарии разговоров на жизненно важные темы. Из этой главы вы узнали полезные английские фразы, которые помогут вам:

Поместите ваши вопросы по 8-й главе в комментариях, указав страницу решебника, и я отвечу на них в прямом эфире на этой неделе.

Напоминаю Вам, что Вы всегда можете рассчитывать на мою помощь, Вы сможете выучить английский с нуля — самостоятельно по “Языковым Решебникам: ЧТО сказать, КАК поступить”. Но для этого Вам необходимо задавать мне вопросы! Также не забывайте про курсы английского языка, пройдя которые Вы сможете свободно говорить на английском и понимать англоязычного собеседника.

Присоединиться к Группе поддержки >>

Блог Наташи Купер

В помощь изучающим английский

Английский самостоятельно: банковская система

Дорогие участники Power English Study Group!

На этой неделе вы самостоятельно занимались по 8-й главе Языкового Решебника “Информация, товары и услуги” – “Как пользоваться банками”. Серия озвученных разговорников по английскому языку «Языковые решебники: ЧТО сказать, КАК поступить» не просто уникальные самоучители английского для реальной жизни, но и отличные справочники-разговорники, где можно найти необходимые фразы и готовые сценарии разговоров на жизненно важные темы. Из этой главы вы узнали полезные английские фразы, которые помогут вам:

  • открыть счет в банке и обсудить дополнительные банковские услуги;
  • говорить с кассиром в банке;
  • осуществить перевод денег с одного счета на другой или закрыть счет.
  • Также вы узнали о вопросах на английском, которые задают новым клиентам, и вопросах, которые задают банку, открывая новый счет.

Поместите ваши вопросы по 8-й главе в комментариях, указав страницу решебника, и я отвечу на них в прямом эфире на этой неделе.

Напоминаю Вам, что Вы всегда можете рассчитывать на мою помощь, Вы сможете выучить английский с нуля — самостоятельно по “Языковым Решебникам: ЧТО сказать, КАК поступить”. Но для этого Вам необходимо задавать мне вопросы! Также не забывайте про курсы английского языка, пройдя которые Вы сможете свободно говорить на английском и понимать англоязычного собеседника.

Присоединиться к Группе поддержки >>

Это интересно

Оставьте комментарий

Оставить комментарий

12 Комментариев Сортировать по хронологии

Valeriy Zhuravlev

Здравствуйте Наташа!
Вот интересно, мы кредитуем банки, а они еще и
кочевряжатся 🙂
С уважением
Валерий

    Natasha Cooper

    Валерий, банки делают деньги на деньгах многократно при любой возможности.

Надежда

Доброго дня всем! У меня такие вопросы возникли по текущей главе:

1.На стр.24 есть такие выражения: «How many checks per month can I draw on this account?» и «How many transactions are allowed on this account per month?». Вопросов два по этим выражениям. Первый: я никогда не слышала, что существуют подобные ограничения? Это было раньше или все еще актуально в банковской системе США? Второй вопрос в отношении грамматики: в данном случае «от перестановки мест слагаемых сумма не меняется» в отношении фразы «per month»? Все равно, в какой части предложения размещать подобное обстоятельство периодичности по времени?
2.На стр.25 «I’d like to purchase a CD/a Certificate of Deposit» : что это такое « a Certificate of Deposit»? Это депозит с фиксированной суммой? Почему в вопросе глаголом служит «to purchase», а не «to make»? Я просто не сталкивалась еще с подобными вопросами.
3.На стр.28 в разделе «DO’s and DON’Ts» есть выражение «Do not let your checks bounce». Пожалуйста, объясните подробнее значение слова «bounce».
4.На этой же стр.28 в перечислении денежных купюр однодолларовые купюры названы «singles», я же часто слышу в банке, как их называют «ones». Так как же правильно говорить?
5.На стр.33 рассказывается о том, что можно подписаться на «check storage» (I’d like to sign up for check storage»). Что это такое? Возможность сохранять в банковском архиве копии старых выписанных Вами чеков?
6.На стр.35 «What’s the address of my branch»: это адрес моего отделения банка?
Спасибо за объяснения и помощь в освоении английской целины!

Valentina

Доброго времени суток, Наташа и всем участникам! Наташ! у меня тоже есть вопросы по этой непростой главе 🙂
стр. 25 Is that an interest-bearing account? Как можно перевести по-другому interest-bearing. Никак в голове не укладывается перевод «Выплачивается ли проценты по вкладу на этом счету?»
стр. 27. How soon can I draw ON this deposit? можете пояснить использование предлога ON в этом предложении.
стр. 28 I need some cash back. Поясните. пожалуйста, использование слова back после слова cash.
стр. 30. Do you have any other accounts WITH any other banks? Поясните, пожалуйста, почему был использован предлог WITH.
Чем отличается выражение the rate of interest и (annual) yield ?
стр.35 As of December 1st your account balance is …. Можно ли пояснить использование выражения AS OF в начале предложения.
стр. 35 Direct deposit on December 1st FOR the amount OF 187$. Interst paid on November 30th IN the amount OF 18,40$. Deposit on Nov 29th FOR the amount of 354$. Почему в первом и третьем предложении использовался предлог FOR, тогда как во втором — IN, в чем разница?
стр.36. Not if you maintain a minimum daily balance of 100$. Каково значение слова maintain в данном предложении?
стр.42 I’d like to make a deposit and I need a cash back. В предлагаемом переводе слово deposit будет как Положить чек на счет. Возможно ли использование выражения make a deposit как просто положить наличные на счет?
Наташа! благодарю заранее за ответы. Всем удачи!

Alfiya

Урок 8 Очень много не понятного в самой системе банка Америки. У нас мало кто использует чеки. СТр 25 I’d like to open a time deposit account.Слово срочный это a time?
стр 25 What tipes of accounts do you have? объясните по подробнее . Слово Tipes это вид? Можно сказать What kinds of accounts do you have?
Cтр 26 Will it be possible to link my checking and savings accounts? Обьясните пожалуйста слово link где его можно еще употреблять? очень много нового в словарном запасе.
Что такое хранение чеков?
стр 27 How soon can i draw on this deposit? прокомментируйте пожалуйста . Всегда думала что drew это рисовать!?
стр 29 Is there a transfer fee? наверное там опечатка Free возможно , если нет обьясните что это за слово…..
Спасибо Наташа
С уважением Альфия

Alfiya

НАташа доброго времени суток ! Всем привет и благословение в изучении английского языка с нашим супер учителем -Дорогой Наташей! На прошлом уроке на мои вопросы Вы к сожалению не ответили . Я так поняла что не была видна информация от меня . Я откопировала вопросы с прошлого урока и поместила здесь. Надеюсь на удачное получение ответов в этот раз… Восможно какие то технические неполадки бы ли , Написать сразу не могла так как я работаю в это время и смотрю информацию в записи. заранее спасибо Alfiya
August 22, 2015 at 7:06 pm
Здравствуйте Наташа! Всем доброго времени суток!
Стр 9 7 глава I want to think it over. Что значит здесь слово “OVER”.
На этой же стр. Let me run this by my partner. Это предложение переводиться Я должна посоветоваться со своим партнером? Ну никогда не додумалась так перевести…..
СТР 10 I have your number,so i’ll call you should i decide to use your service. Почему здесь слово “should” стоит перед I Как будто задаем вопрос?
cnh 10 I don’t make investments unless I have printed information in hand. Натаща обьясните пожалуйста лучше воспринимать двойное отрицание в английском когда пишется только одно отрицание а надо переводить два. Вот если я переводила сама я не смогла перевести как двойное отрицание. Может только потому ,что там не стоит точка и не стоит запятая? Так Как понимать когда читаешь это двойное отрицание или нет?
Cтр 11 Please take my name off your list. Почему здесь перед “LIst” Не стоит не какого предлога? BY or From?
стр 14 is my contribution tax-deductible? Tax-deductible Переводится как Налоговый вычет или облагаются налогом. В книге дат перевод с частицей не и предложене ниже тоже. Your contribution is tax-deductible. Тоже дан перевод с “не”.Обьясните пожалуйста как правильно?
Спасибо С Уважением Альфия.

Reply

Svetlana

Здравствуйте Наташа!Доброго времени суток всем присутствующим!
Хочу присоединится к словам благодарности от Сэсэг.
Наташа хочу уточнить вопрос по 7-й главе:
Отвечая на вопросы Сэсэг,Вы приводили примеры фраз к предложению: There will be a meeting tomorrow. Меня заинтересовало,как правильно пишется слово ДЖЕНДА в предложении: What’s there дженда? (Какова повестка дня?) Я пыталась найти правописание этого слова в словаре,но так и не нашла.
Теперь вопросы по 8-й главе:
-на стр.24 расскажите пожалуйста про следующие услуги: How many checks per month can I draw on this account? How many transactions are allowed on this account per month?
-на стр.25 в разделе DO’s and DON’Ts интересно использование SHOP AROUND в предложении: To lower your banking costs, shop around. Интересно,а чтобы открыть депозит в банке за это ещё надо что-то платить?Если можно расскажите об этом пожалуйста поподробнее.
-на стр.26 в этом же разделе расскажите пожалуйста про следующие услуги: What is the minimum daily balance you are required to maintain? Is there a monthly service charge? If so, under what circumstances can it be waived?
-Наташа если можно зачитайте пожалуйста раздел DO’s and DONT’s
-на стр.25 расскажите пожалуйста,а что такое счёт денежного рынка?
-на стр.25 интересно использование A CD/ A CERTIFICATE OF DEPOSIT в значении срочный вклад в предложении: I’d like to purchase a CD/ a Certificate of Deposit.
-на стр.25 а что такое срочный счёт? I’d like to open a time deposit account.
-на стр.26 интересно использование и значение слова FEE в предложении: Is there a monthly service charge/ fee?
-на стр.26 расскажите пожалуйста,а что такое перерасход фондов: I’d like to set up overdraft protection.
-на стр.33 хочу уточнить правильно ли я понимаю смысл следующего предложения: Is there a charge for overdraft protection? -Какова оплата за перерасход фондов?
Огромное Вам спасибо за комфортные условия обучения.С уважением Светлана

Natalia

Здравствуйте. Наташа!
Хочу начать все с первого урока. Возможно ли это начать заново и размещать вопросы в пройденных уроках, как это вы позволили делать Сэсэг?
Или мне необходимо разместить вопросы в первом вашем уроке по решебникам? В силу занятости я присоединилась в середине курса, мне было просто неприлично задавать вопросы по тем урокам. которые все прошли полгода назад.
Итак мы начинаем, я задаю вопросы с первого урока, как удобно мне, прямо в окошке уроков по книге 3, Том 2? С уважением, Наталья.

Seseg

Всем здравствуйте)))
Наташа, я очень хочу поблагодарить Вас за то, что Вы создали онлайн тренинг «Группа поддержки для самостоятельно изучающих Языковые Решебники». В некоторых моментах, действительно, необходима помощь и после того Вы объясните, все становится на свои места. Особенно, интересно когда Вы рассказываете о реалиях жизни в США. Мы как те дикие гуси, которые летят клином в одной стае, помогая друг другу, поддерживая друг друга. И я точно знаю, что вместе мы быстрее приблизимся к нашей цели, чем по отдельности)))
Наташа, на этой неделе я изучила 4 и 5 главы «The Telephone in Business and Daily Life»
1) В 4 главе на стр.37 встречается интересная фраза «You’ve reached the number for Jack and Suzy Voss» По началу смущал предлог FOR, но затем при многократном повторении мне стало комфортно произносить это предложение. Следуя этой аналогии, могу ли я задать вопрос следующим образом:
Сould you give me the number for Jack and Suzy Voss? (или предлог FOR относится к глаголу REACH — to reach for someone — дотянуться до кого-либо)
Или же лучше сказать: Is there a number I can reach the Vosses at?

2) На стр.45 во фразе «I’m calling regarding the letter that I received». Мне так и хочется опустить that, ведь можно?

3) На стр.45 встречается фраза «I’m calling regarding my appointment». Правильно ли я поняла, что appointment — это деловая встреча или прием у врача? А встреча с друзьями это meeting? Встреча с бойфрендом — date.

4) На стр.49 встречается предложение «I can be reached at this number Monday through Friday» А можно сказать «I can be reached at this number from Monday to Friday?»

Спасибо огромное)
с уважением, Сэсэг