Английский самостоятельно: бронируем билеты на самолет
Дорогие участники Power English Study Group!
На этой неделе я отвечу на Ваши вопросы по 9-й главе Языкового Решебника «Деловые встречи, запись на прием, заказы, бронирование» — «Как забронировать билеты на самолет».В этом разделе серии озвученных разговорников по английскому «Языковые решебники: ЧТО сказать, КАК поступить» рассматриваются многие нюансы и вопросы для путешествующих на самолете.Это уникальное пособие для туристов и начинающих изучать английский язык, и не просто самоучитель английского,но и отличные справочники-разговорники с необходимыми фразами и готовыми сценариями разговоров в аэропорту, в кассе и т.д.Из этой главы вы узнали:
- как спросить о рейсах и о расценках;
- как узнать о протяженности полёта, времени отлёта и прилёта;
- как спросить о правилах провоза багажа;
- как попросить определённое место в самолёте;
- как заказать специальное питание;
- как подтвердить бронь.
Также Вы получили Памятку для бронирования билетов на самолёт. Поместите ваши вопросы по 9-й главе в комментариях, указав страницу решебника, и я отвечу на них в прямом эфире на этой неделе.
P.S.Напоминаю Вам, что Вы всегда можете рассчитывать на мою помощь при желании выучить английский самостоятельно по “Языковым Решебникам: ЧТО сказать, КАК поступить”. Для этого Вам необходимо задавать мне вопросы! Также не забывайте о курсе Power English Class, который позволяет учить английский онлайн в любой точке мира.
Присоединиться к Группе поддержки >>
12 Комментариев
Hi Natasha.
I’m afraid I’m little confused. Could you clarify if the dialogue from pages 124-125 refers to different trips/situations? At the beginning of the dialogue I heard November and at the end the caller mentioned June.
Thank you for your wonderful lessons!
Hi, Maria! Thanks for the question. The passenger is booking a flight several months in advance for travel on November 3rd. The reservation is made on May 17. The agent can hold the reservation without payment for 30 days — that is till June 17.
Thank you, Natasha! Six months in advance… Incredible to me!
Мария, люди планируют откуск заранее, Цены на билеты, купленные щаблаговременно, будут гораздо дешевле. И в популярные места ближе к отпуску нжные Вам рейсы могут быть распроданы. Кстати, когда мы говорим: «Incredible!», не надо больше ничего добавлять. Это восклицание.
Sorry for the late question.
My question for chapter #9, page 117 —«»Is that a full fare ticket?»
What does it mean and when you ask about that?
Thank’s.
Irina Simon
Hi Irina,
A full fare ticket means you are paying the regular full price for it. Full fare tickets do not have restrictions and may be returned for a full refund. But they are much more expensive.
Я надеюсь успею получить мой заказ перед следующей встречей здесь чтобы участвовать! Спасибо!
Лидия, решебники уже в пути. Думаю, в понедельник-вторник получите посылку.
Thank you so much Natasha!
Наташа а какой следующий решебник мы будем изучать?Спасибо большое за очень подробные разъяснения.Чем дальше тем становится всё более интереснее и интереснее обучаться у Вас
Столько новых слов в этой главе! Пришлось поработать со словарем немало (хотелось узнать точное значение многих слов). Также вспомнился мой опыт полета на самолете. Я летела всего один раз самолетом с тремя пересадками – это был перелет моей семьи из Украины в США 3,5 года назад. Тогда мне совершенно ничего не было понятно. Выручил случайный знакомый – врач, который сопровождал пожилых людей-эммигрантов. Он помогал нам сориентироваться во Франкфурте и в Чикаго, когда требовалась пересадка. Третий рейс был из Чикаго до Кливленда. А вот в Кливленде мы попали во множество непредсказуемых ситуаций. Случился зимний шторм и наш четвертый рейс до конечного пункта назначения задержали и мы провели долгое время в ожидании полета. Был очень морозный январский день, сильнейший снежный шторм. Погода не улучшалась и наш последний рейс вообще был отменен. Сколько стресса мы пережили: что делать, куда идти, ведь мы ничего не понимали вокруг и ни одного русскоговорящего человека рядом! Слава Богу, опять выручило новое знакомство: один из «товарищей по несчастью» оказался очень приятным и добрым человеком. Наш новый друг был американцем, по-русски ничего не понимал. Мы весело общались с ним: у него был ноутбук и мы воспользовались бесплатным Wi-Fi. Набирали в Google Translate по-русски, он делал то же на английском. Можно предположить, как электронный переводчик переводил наши высказывания! Тем не менее, наш новый знакомый помог нам сориентироваться, как получить бесплатный обед, который полагался в таком случае (а мы об этом даже не догадывались!), помог получить багаж и найти предложенный аэропортом бесплатный автобус, на котором мы и добрались в наш город Erie. На следующий день, когда родные устроили нам экскурсию по городу, нас ожидал приятный сюрприз: мы опять случайно встретили нашего нового друга в одном из супермаркетов вместе с его супругой! Так что этот человек позволил нам почувствовать на себе искреннее гостеприимство и дружелюбие американцев!
Как же приятно сейчас узнать все необходимые фразы и речевые обороты. Теперь, если предстоит перелет, надеюсь, я не испытаю столько стресса и смогу получить больше наслаждения от полета!
По этой главе хотелось бы попросить Вас озвучить разделы «DO’s and DON’Ts» на стр.112 и 127, а также слово «aisle» (я не слышу буквы «s» в записи: она не произносится?)
Спасибо большое!
Здравствуйте Наташа!Доброго времени суток всем присутствующим!
Ещё раз хочу поздравить всех с праздником.Всем хорошего дня и хороших выходных.
-на стр.110 поясните пожалуйста выражение «RED EYE» в предложении: Do you have a «red eye» flight?
-на стр.110 поясните пожалуйста NON-STOP в предложении: Is that a direct non-stop flight?
-на стр.110 поясните пожалуйста значение слова LAYOVER в предложении: How long is the layover?
-на стр.110 поясните пожалуйста значение слова FARE в предложении: How much is the fare?
-на стр.110 поясните пожалуйста значение слова REFUNDABLE в предложении: Is that a refundable ticket?
-на стр.110 поясните пожалуйста значение слова RESTRICTED в предложении: Is that a restricted fare? Что значит билет с ограниченной возможностью обмена?
-на стр.110 поясните пожалуйста значение слова ASSIGNMENT в предложении: Can I get a seat assignment at this time?
-на стр.110 поясните пожалуйста значение слова BULKHEAD в предложении: Do you have bulkhead seats available?
-на стр.110 поясните пожалуйста использование слова FRONT в предложении: Can you seat me near the front?
-на стр.110 поясните пожалуйста значение слова AISLE в предложении: I’d like an aisle seat, if possible.
-на стр.113 поясните пожалуйста значение слова DEPARTURE в предложении: What time is the departure?
-на стр.113 в предложении: What is the time difference between the West Coast and Hawaii? HAWAII переведено как Чикаго
-на стр.114 поясните пожалуйста предложение: How many carry-ons are allowed (into the cabin)? Интересует значение слова CARRY-ONS. Правильно ли я понимаю что скобках это просто пояснение? А само предложение будет выглядеть следующим образом: How many carry-ons are allowed?
-на стр.114 правильно ли я понимаю,что у следующих предложений один и тот же смысл: How much do you charge for excess luggage? What is the rate for excess luggage?
-на стр.115 заинтересовало следующее выражение: HOW WAS THAT? Когда и в каких случаях его говорят?
-на стр.116 поясните пожалуйста перевод следующего предложения: How long is the ticket good for? Что означает срок годности билета?
-на стр.116 интересно использование слова LOST в значении запуталась в следующем предложении: I’m afraid I’m lost.
-на стр.116 поясните пожалуйста значение слова BEAR в предложении: Please bear with me just a moment.
-на стр.126 поясните пожалуйста значение слова PURCHASE в предложении: I’d like to go ahead and purchase the tickets.
-на стр.127 в разделе DO’s and DON’Ts поясните пожалуйста значение слова RESTRICTIONS в предложении: If you have special dietary restrictions and would like to order a special meal during the flight,….
-Наташа если можно расскажите пожалуйста,а в чём отличие классности в самолёте?