Американская поговорка и правила грамматики
Сегодня фраза дня — американская поговорка «If it ain’t broke, don’t fix it.» Она нарушает сразу два правила английской грамматики. Спряжение глагола «to be» не допускает формы «ain’t». А неправильный глагол «to break — broke — broken» в пассивном залоге (сломан, сломанный) будет иметь форму «is broken». «Если не сломан — if it’s not broken». Что это? Случай «неправильного» американского английского или иронии? Здесь это не ошибка, а ирония, «работа под просточка», недотепу, которому надо объяснять, что от добра добра не ищут.
«Безграмотная» американская поговорка:
If it ain’t broke, don’t fix it. — Если не сломано, не надо чинить./ От добра добра не ищут./ Работает, и слава богу!/Работает — не трогай. /Не порть, не сделай хуже.