fbpx

Дорогие участники Power English Study Group!

На этой неделе я отвечу на Ваши вопросы по 9-й главе Языкового Решебника «Деловые встречи, запись на прием, заказы, бронирование» — «Как забронировать билеты на самолет».В этом разделе серии озвученных разговорников по английскому «Языковые решебники: ЧТО сказать, КАК поступить» рассматриваются многие нюансы и вопросы для путешествующих на самолете.Это уникальное пособие для туристов и начинающих изучать английский язык, и не просто  самоучитель английского,но и отличные справочники-разговорники с необходимыми фразами и готовыми сценариями разговоров в аэропорту, в кассе и т.д.Из этой главы вы узнали:

Также Вы получили Памятку для бронирования билетов на самолёт. Поместите ваши вопросы по 9-й главе в комментариях, указав страницу решебника, и я отвечу на них в прямом эфире на этой неделе.

P.S.Напоминаю Вам, что Вы всегда можете рассчитывать на мою помощь при желании выучить английский самостоятельно по “Языковым Решебникам: ЧТО сказать, КАК поступить”. Для этого Вам необходимо задавать мне вопросы! Также не забывайте о курсе Power English Class, который позволяет учить  английский онлайн в любой точке мира.

Присоединиться к Группе поддержки >>

Блог Наташи Купер

В помощь изучающим английский

Английский самостоятельно: бронируем билеты на самолет

Дорогие участники Power English Study Group!

На этой неделе я отвечу на Ваши вопросы по 9-й главе Языкового Решебника «Деловые встречи, запись на прием, заказы, бронирование» — «Как забронировать билеты на самолет».В этом разделе серии озвученных разговорников по английскому «Языковые решебники: ЧТО сказать, КАК поступить» рассматриваются многие нюансы и вопросы для путешествующих на самолете.Это уникальное пособие для туристов и начинающих изучать английский язык, и не просто  самоучитель английского,но и отличные справочники-разговорники с необходимыми фразами и готовыми сценариями разговоров в аэропорту, в кассе и т.д.Из этой главы вы узнали:

  • как спросить о рейсах и о расценках;
  • как узнать о протяженности полёта, времени отлёта и прилёта;
  • как спросить о правилах провоза багажа;
  • как попросить определённое место в самолёте;
  • как заказать специальное питание;
  • как подтвердить бронь.

Также Вы получили Памятку для бронирования билетов на самолёт. Поместите ваши вопросы по 9-й главе в комментариях, указав страницу решебника, и я отвечу на них в прямом эфире на этой неделе.

P.S.Напоминаю Вам, что Вы всегда можете рассчитывать на мою помощь при желании выучить английский самостоятельно по “Языковым Решебникам: ЧТО сказать, КАК поступить”. Для этого Вам необходимо задавать мне вопросы! Также не забывайте о курсе Power English Class, который позволяет учить  английский онлайн в любой точке мира.

Присоединиться к Группе поддержки >>

Это интересно

Оставьте комментарий

Оставить комментарий

12 Комментариев Сортировать по хронологии

Мария

Hi Natasha.
I’m afraid I’m little confused. Could you clarify if the dialogue from pages 124-125 refers to different trips/situations? At the beginning of the dialogue I heard November and at the end the caller mentioned June.
Thank you for your wonderful lessons!

    Natasha Cooper

    Hi, Maria! Thanks for the question. The passenger is booking a flight several months in advance for travel on November 3rd. The reservation is made on May 17. The agent can hold the reservation without payment for 30 days — that is till June 17.

      Мария

      Thank you, Natasha! Six months in advance… Incredible to me!

        Natasha Cooper

        Мария, люди планируют откуск заранее, Цены на билеты, купленные щаблаговременно, будут гораздо дешевле. И в популярные места ближе к отпуску нжные Вам рейсы могут быть распроданы. Кстати, когда мы говорим: «Incredible!», не надо больше ничего добавлять. Это восклицание.

Irina Simon

Sorry for the late question.
My question for chapter #9, page 117 —«»Is that a full fare ticket?»
What does it mean and when you ask about that?

Thank’s.
Irina Simon

    Natasha Cooper

    Hi Irina,
    A full fare ticket means you are paying the regular full price for it. Full fare tickets do not have restrictions and may be returned for a full refund. But they are much more expensive.

Lidiya

Я надеюсь успею получить мой заказ перед следующей встречей здесь чтобы участвовать! Спасибо!

    Natasha Cooper

    Лидия, решебники уже в пути. Думаю, в понедельник-вторник получите посылку.

Lidiya

Thank you so much Natasha!

Svetlana

Наташа а какой следующий решебник мы будем изучать?Спасибо большое за очень подробные разъяснения.Чем дальше тем становится всё более интереснее и интереснее обучаться у Вас

Надежда

Столько новых слов в этой главе! Пришлось поработать со словарем немало (хотелось узнать точное значение многих слов). Также вспомнился мой опыт полета на самолете. Я летела всего один раз самолетом с тремя пересадками – это был перелет моей семьи из Украины в США 3,5 года назад. Тогда мне совершенно ничего не было понятно. Выручил случайный знакомый – врач, который сопровождал пожилых людей-эммигрантов. Он помогал нам сориентироваться во Франкфурте и в Чикаго, когда требовалась пересадка. Третий рейс был из Чикаго до Кливленда. А вот в Кливленде мы попали во множество непредсказуемых ситуаций. Случился зимний шторм и наш четвертый рейс до конечного пункта назначения задержали и мы провели долгое время в ожидании полета. Был очень морозный январский день, сильнейший снежный шторм. Погода не улучшалась и наш последний рейс вообще был отменен. Сколько стресса мы пережили: что делать, куда идти, ведь мы ничего не понимали вокруг и ни одного русскоговорящего человека рядом! Слава Богу, опять выручило новое знакомство: один из «товарищей по несчастью» оказался очень приятным и добрым человеком. Наш новый друг был американцем, по-русски ничего не понимал. Мы весело общались с ним: у него был ноутбук и мы воспользовались бесплатным Wi-Fi. Набирали в Google Translate по-русски, он делал то же на английском. Можно предположить, как электронный переводчик переводил наши высказывания! Тем не менее, наш новый знакомый помог нам сориентироваться, как получить бесплатный обед, который полагался в таком случае (а мы об этом даже не догадывались!), помог получить багаж и найти предложенный аэропортом бесплатный автобус, на котором мы и добрались в наш город Erie. На следующий день, когда родные устроили нам экскурсию по городу, нас ожидал приятный сюрприз: мы опять случайно встретили нашего нового друга в одном из супермаркетов вместе с его супругой! Так что этот человек позволил нам почувствовать на себе искреннее гостеприимство и дружелюбие американцев!

Как же приятно сейчас узнать все необходимые фразы и речевые обороты. Теперь, если предстоит перелет, надеюсь, я не испытаю столько стресса и смогу получить больше наслаждения от полета!

По этой главе хотелось бы попросить Вас озвучить разделы «DO’s and DON’Ts» на стр.112 и 127, а также слово «aisle» (я не слышу буквы «s» в записи: она не произносится?)
Спасибо большое!

Svetlana

Здравствуйте Наташа!Доброго времени суток всем присутствующим!
Ещё раз хочу поздравить всех с праздником.Всем хорошего дня и хороших выходных.
-на стр.110 поясните пожалуйста выражение «RED EYE» в предложении: Do you have a «red eye» flight?
-на стр.110 поясните пожалуйста NON-STOP в предложении: Is that a direct non-stop flight?
-на стр.110 поясните пожалуйста значение слова LAYOVER в предложении: How long is the layover?
-на стр.110 поясните пожалуйста значение слова FARE в предложении: How much is the fare?
-на стр.110 поясните пожалуйста значение слова REFUNDABLE в предложении: Is that a refundable ticket?
-на стр.110 поясните пожалуйста значение слова RESTRICTED в предложении: Is that a restricted fare? Что значит билет с ограниченной возможностью обмена?
-на стр.110 поясните пожалуйста значение слова ASSIGNMENT в предложении: Can I get a seat assignment at this time?
-на стр.110 поясните пожалуйста значение слова BULKHEAD в предложении: Do you have bulkhead seats available?
-на стр.110 поясните пожалуйста использование слова FRONT в предложении: Can you seat me near the front?
-на стр.110 поясните пожалуйста значение слова AISLE в предложении: I’d like an aisle seat, if possible.
-на стр.113 поясните пожалуйста значение слова DEPARTURE в предложении: What time is the departure?
-на стр.113 в предложении: What is the time difference between the West Coast and Hawaii? HAWAII переведено как Чикаго
-на стр.114 поясните пожалуйста предложение: How many carry-ons are allowed (into the cabin)? Интересует значение слова CARRY-ONS. Правильно ли я понимаю что скобках это просто пояснение? А само предложение будет выглядеть следующим образом: How many carry-ons are allowed?
-на стр.114 правильно ли я понимаю,что у следующих предложений один и тот же смысл: How much do you charge for excess luggage? What is the rate for excess luggage?
-на стр.115 заинтересовало следующее выражение: HOW WAS THAT? Когда и в каких случаях его говорят?
-на стр.116 поясните пожалуйста перевод следующего предложения: How long is the ticket good for? Что означает срок годности билета?
-на стр.116 интересно использование слова LOST в значении запуталась в следующем предложении: I’m afraid I’m lost.
-на стр.116 поясните пожалуйста значение слова BEAR в предложении: Please bear with me just a moment.
-на стр.126 поясните пожалуйста значение слова PURCHASE в предложении: I’d like to go ahead and purchase the tickets.
-на стр.127 в разделе DO’s and DON’Ts поясните пожалуйста значение слова RESTRICTIONS в предложении: If you have special dietary restrictions and would like to order a special meal during the flight,….
-Наташа если можно расскажите пожалуйста,а в чём отличие классности в самолёте?