Идиомы на английском: Се ля ви
Как перевести на английский прижившееся в русском «Се ля ви!»? Да, уважаемые французы, теперь это наше! Всякое бывает.
Эквивалент есть! Этой очаровательной английской идиоме меня научил 31 год назад мой американский «приемный отец» — как я его тогда окрестила — Harry.
Гарри, как старый добрый Карлсон, умел приободрить в трудную минуту: пустяки, дело житейское. Ничего страшного, получится в следующий раз.
“That’s the way the cookie crumbles.” Вот так крошится печенье. Старались, пекли – а оно взяло, да раскрошилось. Что тут поделаешь, бывает! Или достаешь из пачки, а там… одни крошки.
Эта английская идиома у меня всегда вызывала улыбку. Ну, правда, стоит ли огорчаться, что сломалось печенье? Это такие мелочи жизни.
Уже сколько лет я по-прежнему, улыбаюсь, услышав: “That’s the way the cookie crumbles.”
А какие эмоции вызывает эта идиома у Вас?
Смотрите другие полезные видео на канале “Влиятельный английский”. Приятного просмотра!
5 Комментариев
Уважаемая Наташа. С теплотой, вниманием и серьезностью отношусь к Вашей миссии-нести людям свет. Знаю, какой это труд обучать.! Нет предела совершенству, и каждый, даже продвинутый студент найдет в Ваших уроках что-то новое и ценное. Поэтому я здесь, с Вами. Кстати, а как сказать по-английски: нет предела совершенству?
Людмила, спасибо за добрые слова. Нет предела совершенству .- The sky is the limit.
Thank you! Very nice. Дела житейские. Когда я пёк пирожки, из семи только два не дырявые! Теперь я делаю запеканку.
Наташа, большое спасибо вам за ваш труд и за чудесные публикации. Это выражение звучит оптимистично.
Мне по душе.
Я рада, Галина.